Le rôle des adolescents et des jeunes comme agents du changement dans l'éradication de la traite des êtres humains | UN | دور المراهقين والشباب كعوامل تغيير في القضاء على الاتجار بالبشر |
Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. | UN | للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر. |
Rôle des organisations non gouvernementales dans l'éradication de la pauvreté : approches face à la rareté de l'eau | UN | دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر: نهج لحلّ مشاكل شحّ المياه |
Leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim s'en trouvera renforcé. | UN | وسيعزّز ذلك دورها في القضاء على الفقر والجوع. |
Mme de Leon a aussi souligné que l'égalité entre les hommes et les femmes était un domaine prioritaire dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion sociale. | UN | وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
L'ONUDI est appelée à jouer un rôle stratégique dans l'éradication de la pauvreté en œuvrant en faveur d'un développement industriel durable. | UN | وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
L'ONUDI doit intensifier ses efforts et devenir un acteur clef dans l'éradication de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه يجب أن تضاعف اليونيدو جهودها لتصبح اللاعب الرئيسي في القضاء على الفقر. |
Il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. | UN | وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
Le droit de tous à l'instruction a été établi et de gros progrès ont été faits dans l'éradication de l'analphabétisme. | UN | كما طبقت الحق العالمي في التعليم الحر، ونجحت في تحقيق تقدم كبير في القضاء على الأمية. |
52. Le secteur privé peut jouer un rôle majeur dans l'éradication de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et en créant des emplois. | UN | 52- ويستطيع القطاع الخاص أن يؤدي دورا حاسما في القضاء على الفقر بالمساهمة في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
De plus, on a compilé une série d'études de cas de pays mettant en évidence le rôle de la société civile et du PNUD dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى وضع سلسلة من دراسات الحالة القطرية التي تبرز دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر والاستبعاد. |
Le Népal a accueilli avec satisfaction les bons résultats de l'Éthiopie en matière dans l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | 102- ورحّبت نيبال بنجاح إثيوبيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle central dans l'éradication de la pauvreté et dans la création d'une prospérité partagée. | UN | تؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في القضاء على الفقر وتحقيق رخاء مشترك. |
L'Aide publique au développement (APD) devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans l'éradication de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | 7 - وأشار إلى أ، المساعدة الإنمائية الرسمية ستبقى عاملاً أساسياً في القضاء على الفقر والجوع. |
Impliquer l'élite de la société dans l'éradication de la pauvreté augmentera les chances d'élaborer des projets et des idées innovants et créera un lien entre la pensée créative et idéaliste et le pragmatisme. | UN | إن إشراك المثقفين من أفراد المجتمع في القضاء على الفقر سيزيد من احتمال وضع مشاريع وأفكار مبتكرة، وسيوجد صلة بين التفكير الإبداعي المثالي والنزعة العملية. |
Les forêts jouent un rôle décisif dans l'éradication de la pauvreté puisque plus de 1,6 milliard de personnes dans le monde tirent leurs moyens de subsistance des ressources forestières. | UN | وتسهم الغابات على نحو كثيف في القضاء على الفقر، باعتبار أن أكثر من 1.6 بليون نسمة عبر العالم يعتمدون على موارد الغابات لكسب رزقهم. |
La communauté internationale a un rôle important à jouer dans l'éradication de la pauvreté, l'un des défis majeurs du mouvement en faveur des droits de l'homme. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان. |
On doit reconnaître le rôle essentiel que peut jouer l'éducation dans l'éradication de la violence contre les femmes en tant qu'instrument de choix pour faire évoluer les mentalités et les comportements qui perpétuent le sexisme et la violence s'y rattachant. | UN | يلزم التسليم بالدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه التعليم في القضاء على العنف ضد المرأة، ذلك أن التعليم هو أداة أساسية لتغير المواقف والسلوكيات التي تديم التحيز للرجل والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
Une délégation a décrit les progrès considérables réalisés par son pays dans l'éradication de la poliomyélite. | UN | ووصف أحد الوفود التقدم المتميز الذي أحرزه بلده في استئصال شلل الأطفال. |
Une délégation a décrit les progrès considérables réalisés par son pays dans l'éradication de la poliomyélite. | UN | ووصف أحد الوفود التقدم المتميز الذي أحرزه بلده في استئصال شلل الأطفال. |
Dans l'un et l'autre cas, il faut se féliciter de ce que la conjugaison des efforts, au plan africain et mondial, ait constitué un puissant catalyseur dans l'éradication de la politique d'apartheid. | UN | ولهذين السببين معا، يجب أن نرحب بكون الجهود المشتركة في افريقيا وفي كل أنحاء العالم قد قامت بدور حفاز هام في استئصال سياسة الفصل العنصري. |
La World Mission Foundation se félicite du choix du thème de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme - à savoir < < L'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim, le développement et les défis actuels > > . | UN | تعرِّب مؤسسة الرسالة العالمية عن ترحيبها بموضوع الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة وهو " تمكين المرأة الريفية ودورها في تخفيف حدَّة الفقر وفي التنمية ومواجهة التحديات الراهنة " . |