La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. | UN | وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر. |
L'Unité d'appui à l'application de la Convention bénéficie actuellement de services de secrétariat pendant six mois dans l'année. | UN | وأشارت إلى أن وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية تستفيد حالياً من خدمات الأمانة أثناء ستة أشهر في السنة. |
Le nombre de contrats signés dans l'année s'est établi à 3 220. | UN | وبلغ إجمالي العقود المنفصلة التي أبرمت مع الاستشاريين خلال السنة 220 3 عقدا. |
La seule fois dans l'année où ils en entendent une. | Open Subtitles | المرة الوحيدة في العام التي يسمعون فيها لواحدة |
Il est demandé aux États Membres de s'engager à verser leurs contributions tôt dans l'année. | UN | وقُدَم طلب للحصول على التزام من الدول الأعضاء بالدفع في وقت مبكر من السنة التقويمية. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
L'Union européenne souhaite que ce travail soit achevé dans l'année à venir. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرغب في أن يرى هذا العمل مكتملا خلال العام القادم. |
Nous espérons que ce projet de résolution nous permettra vraiment de procéder au suivi indispensable de la Réunion de haut niveau dans l'année à venir. | UN | ونأمل أن يساعدنا مشروع القرار فعلاً على القيام بالمتابعة الضرورية للاجتماع الرفيع المستوى في السنة المقبلة. |
Les travaux sont en cours et déboucheront sur un partenariat intégré dans l'année qui vient. | UN | وهذا العمل جار حاليا وسيتم تطويره ليأخذ في السنة المقبلة طابع الشراكة المتكاملة بكل ما في الكلمة من معنى. |
Les participants ont noté avec satisfaction la rationalisation du calendrier de publication des grands rapports périodiques dans l'année 2010, qui avait permis de consacrer une attention suffisante à chacun des rapports. | UN | وتم التنويه بالتحسن الذي حدث فيما يتعلق بالمباعدة بين إصدار التقارير الرئيسية في السنة التقويمية 2010، لأن ذلك قد ساعد في ضمان إعطاء الاهتمام الكافي لكل تقرير. |
La Barbade vous assure de sa pleine coopération dans l'année à venir. | UN | وتتعهد بربادوس بأن تبدي تعاونا تاما في السنة الجارية. |
Aux termes de la Convention, le premier rapport doit être présenté dans l'année suivant l'entrée en vigueur du texte dans le pays concerné. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن يقدم التقرير الأول في السنة التالية لسريان النص في البلد المعني. |
La fondation prévoit, dans l'année à venir, d'entreprendre des projets de développement au Bangladesh, en Côte d'Ivoire, au Ghana et en Indonésie. | UN | خلال السنة القادمة، تخطط المؤسسة لبدء أعمال التطوير في بنغلاديش وكوت ديفوار وغانا وإندونيسيا. |
À concurrence de 20-25 jours de réunion dans l'année | UN | ما لا يتجاوز 20 إلى 25 يوماً من الاجتماعات خلال السنة |
dans l'année qui vient, nous examinerons sans doute en profondeur ces questions, entre autres. | UN | في العام المقبل، سنرى دون شك دراسة أوسع نطاقا لهذه اﻷمور وغيرها. |
Le FNUAP compte maintenir ce pourcentage dans l'année à venir. | UN | ويتوقع الصندوق الاحتفاظ بهذا المستوى في العام القادم. |
Après sa clôture, elle reprendrait plus tard dans l'année. | UN | ثم ينفض الاجتماع ويستأنف اﻷعضاء عملهم في دورات تنفيذية في موعد لاحق من السنة. |
La dissolution aura lieu dans l'année suivant la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. | UN | ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية. |
Nous pouvons donc espérer que les négociations entre le Gouvernement et les mouvements rebelles seront relancées dans l'année. | UN | ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام. |
Les paiements correspondent aux demandes de remboursement traitées dans l'année concernant les dépenses de santé d'agents en poste hors siège. | UN | وتستند المدفوعات إلى المطالبات التي تجهز أثناء السنة لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
Le suspect avait été extradé de Suède plus tôt dans l'année en cours. | UN | وجرى تسليم المشتبه به من السويد في وقت سابق من هذا العام. |
Vous êtes la plus éminente spécialiste en fertilité de la région, vous avez contribué à financer l'un des meilleurs cabinets pluridisciplinaires, et dans l'année écoulée, vous avez du gérer les finances et les luttes de pouvoir internes. | Open Subtitles | أنتِ أفضل أختصاصية خصوبة في المنطقة أنتِ ساعدتي ببناء أفضل العيادات الرعاية وأولها وفي السنة الماضية |
Une seule division aurait suffit à botter le cul de ces ploucs et la guerre civile, terminée dans l'année | Open Subtitles | شعبة واحدة من اولئك الرجال يمكنهم إسقاط صيادو السناجب وتنتهي الحرب الأهلية خلال سنة واحدة |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Elle a ainsi notamment examiné une proposition tendant à ce que la Commission se réunisse à une date plus tardive dans l'année. | UN | وكان من المسائل التي تم النظر فيها اقتراح يدعو الى أن تجتمع اللجنة في تاريخ لاحق من العام. |
Quelques progrès ont cependant été accomplis pour ce qui est d'accroître la prévisibilité de ces paiements dans l'année ou encore sur plusieurs années. | UN | ولكن لم يتحقق سوى أوجه تقدّم قليلة في زيادة التنبؤية في غضون السنة الواحدة أو في زيادة إمكانات التنبؤ المتعدد السنوات. |
D'autres auront lieu plus tard dans l'année. | UN | وسيجرى تمرين ثان في فترة لاحقة من هذه السنة. |
Nous espérons que dans l'année à venir, les discussions déboucheront sur un accord quant à la façon d'exprimer concrètement les différentes préoccupations. | UN | وفي العام المقبل، نتوقع أن تؤدي المناقشات الى فهم للصياغات المحددة بشأن مجالات القلق المختلفة. |