"dans l'application du droit" - Translation from French to Arabic

    • في تطبيق القانون
        
    • في تنفيذ القانون
        
    • في إعمال الحق
        
    • في تطبيق قانون
        
    • في تنفيذ قوانين
        
    • في نظام القضاء
        
    • في إنفاذ قوانين
        
    • في مجال تنفيذ القانون
        
    • فيما يتعلق بتطبيق القانون
        
    Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire UN مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Il s'agit là d'un nouveau développement dans l'application du droit international, et les États doivent faire face aux problèmes concrets procédant de besoins urgents. UN وهذا تطور جديد في تطبيق القانون الدولي، فالدول تواجه مشاكل حقيقية تتعلق باحتياجات عاجلة.
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Quatrièmement, les organisations internationales devaient faire en sorte que leurs propres politiques ou programmes n'entravent pas l'action des États dans l'application du droit à une alimentation suffisante. UN ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Séminaire-atelier sur le rôle des autorités judiciaires dans l'application du droit de la concurrence (Lima, 12-14 décembre). UN حلقة دراسية/حلقة عمل بشأن دور السلطة القضائية في تطبيق قانون المنافسة، ليما، 12-14 كانون الأول/ديسمبر.
    Globalement, on peut dire que le pays a accompli des progrès considérables dans l'application du droit et de la politique de la concurrence grâce au Bureau de la concurrence. UN 81- وعموماً، يمكن القول إن البلد قد قطع شوطاً كبيراً في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المكتب.
    Comment donner confiance aux investisseurs étrangers dans l'application du droit commercial? UN كيفية كسب ثقة المستثمرين الأجانب في نظام القضاء التجاري.
    La primauté de la personne humaine et des droits de l'homme doit, toutefois, se refléter de façon adéquate dans l'application du droit international. UN إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي.
    Cette égalité entre les parties doit être respectée, même en l'absence de réciprocité dans l'application du droit international humanitaire. UN وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني.
    Il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. UN غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي.
    Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international UN قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي
    1. Inégalité et discrimination dans l'application du droit UN 1- عدم المساواة والتمييز في تطبيق القانون
    Pour assurer l'équité dans l'application du droit et éviter l'impunité pour les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes, a été mis en oeuvre le projet d'intégration des femmes aux programmes de préparation aux professions juridiques de 11 universités du pays. UN وسعيا لتحقيق العدالة في تطبيق القانون وتفادي إفلات مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب، نُفذ مشروع لتعميم المنظور الجنساني في البرامج الدراسية لطلاب الحقوق في جامعات إكوادور الإحدى عشرة.
    Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. UN ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى.
    Un des éléments les plus importants de cette résolution tient au rôle conféré à la Haut—Commissaire dans l'application du droit au développement. UN ويتمثل أحد أهم جوانب قرار الجمعية العامة هذا في دور المفوضة السامية في إعمال الحق في التنمية.
    Les tendances qui se sont déjà manifestées semblent indiquer que si des éléments comme la participation populaire, la démocratisation, la pleine jouissance des droits de l'homme et des politiques sociales énergiques jouent un rôle essentiel dans l'application du droit au développement, les moyens disponibles pour atteindre ces objectifs sont très insuffisants. UN ويُستدل فيما يبدو من الاتجاهات التي ظهرت من قبل، أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية، وتحقيق الديمقراطية، والتمتع الكامل بحقوق الانسان، وتطبيق سياسات اجتماعية قوية، هي جوانب تؤدي دورا أساسيا في إعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوافرة لتحقيق هذه اﻷهداف ضعيفة للغاية.
    Deuxième séminaire-atelier sur le rôle des autorités judiciaires dans l'application du droit de la concurrence (Lima, 13-14 juin); UN الحلقة الدراسية/حلقة العمل الثانية المتعلقة بدور السلطة القضائية في تطبيق قانون المنافسة، ليما، بيرو، 13-14 حزيران/يونيه؛
    La CNUCED devrait à présent se concentrer sur cette tâche et venir en aide aux pays en développement dans l'application du droit et de la politique de la concurrence plutôt que de tenter de parvenir à un consensus sur de longs documents analytiques de politique générale portant sur un domaine aussi complexe que celui du commerce et de la concurrence. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يركز جهوده الرئيسية في الوقت الحاضر على هذا العمل وعلى مساعدة البلدان النامية في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة بدلا من محاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الوثائق التحليلية الطويلة للسياسة العامة ذات الصلة بمجال التجارة والمنافسة الصعب.
    Enfin, M. Hand, des Etats—Unis d'Amérique, avait présenté de façon très dynamique la question des règles de confidentialité dans l'application du droit de la concurrence. UN وأخيرا، استمع الاجتماع إلى عرض مثير جدا قدمه السيد هاند من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن قواعد السرية في إنفاذ قوانين المنافسة.
    Le rapport a pour annexe les vues adressées par les États Membres au Secrétaire général sur leurs lois et pratiques dans l'application du droit international. UN وقد أُرفقت بالتقرير الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمين العام عن قوانينها وممارساتها في مجال تنفيذ القانون الدولي.
    < < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > UN تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more