Même si vous survivez dans l'arène, vous devenez un esclave. | Open Subtitles | يمكنك النجاة في الساحة عندما تغادر، تصبح عبداً |
La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. | UN | يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية: |
Ces dernières années, de profonds changements se sont produits dans l'arène internationale. | UN | لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية. |
A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. | UN | في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل. |
Je suis sur que vous preferiez tous mourrir dans l'arène. | Open Subtitles | انا متأكد انكم جميعاً تفضلون الموت في الحلبة |
Sans toi et les autres, Je serais tombé dans l'arène | Open Subtitles | لولاك أنت والآخرين، لكنت سقطت صريعًا في الحلبة. |
La participation politique des femmes ne s'est pas améliorée et les femmes demeurent marginalisées dans l'arène politique. | UN | 98 - لم تحقق المشاركة السياسية للمرأة أي تقدم ملحوظ، لأن المرأة ظلت مهمشة في الساحة السياسية. |
Grâce aux relations pacifiques que le Turkménistan entretient avec les États du monde, nous avons pu prendre une place d'autorité dans l'arène internationale. | UN | وبفضل علاقات تركمانستان السلمية مع الدول في سائر أنحاء العالم، تمكَّنا من تبوأ مكانة مرموقة في الساحة الدولية. |
L'intervention des femmes dans l'arène politique en Papouasie-Nouvelle-Guinée a été lente et progressive, avant comme après l'accession du pays à l'indépendance. | UN | كان اشتراك المرأة في الساحة السياسية في بابوا غينيا الجديدة عملية بطيئة ومتدرجة، قبل نيل الاستقلال وبعده. |
Satisfais-le en faisant ton devoir, et tu échapperas à la condamnation dans l'arène. | Open Subtitles | أدي واجبك بكفائة و ستعفي من خطأك في الساحة |
Bienvenue dans l'arène, ma grande. On va te trouver un gros morceau. | Open Subtitles | مرحبا بك في الساحة يا فتاة دعينا نحصل لك على شيء كبير |
Nous comptons que le NEPAD jouera un rôle plus actif et plus visible et se fera le défenseur des intérêts des nations africaines dans l'arène internationale. | UN | وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية. |
Au cours des années 90, le socialisme s'est écroulé en Europe orientale et l'équilibre du pouvoir a été perturbé dans l'arène internationale. | UN | رافق قدوم التسعينات انهيار الاشتراكية في أوروبا الشرقية واختلال توازن القوى على الساحة الدولية. |
Votre élection à ce poste important reflète le respect que la communauté internationale vous témoigne personnellement ainsi que l'appréciation des États Membres pour le rôle positif que la Finlande joue dans l'arène internationale. | UN | إن انتخابه لتبوء هذا المنصب المرموق يعكس احترام المجتمع الدولي لشخصه، كما أنه يعبر عن تقدير الدول الأعضاء في منظمتنا للدور الإيجابي الذي يضطلع به بلده، فنلندا، على الساحة الدولية. |
Cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. | UN | ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية. |
Le rôle d'avocat des pauvres qu'il joue dans l'arène internationale est apprécié par les pays qui bénéficient de ses programmes. | UN | وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية. |
Mais, hum, s'il gagne lors de sa première incursion dans l'arène politique, j'ai bien peur qu'il développe un tel engouement pour ça qu'il ne veuille dévorer le monde entier. | Open Subtitles | و لكن إن نجح في هذه المعركة الأولى في الحلبة السياسية أخشى بأنه سوف يطور هذا الطعم القوي و يقوم بالتهام العالم بأسره |
Des animaux exotiques étaient lâchés dans l'arène. | Open Subtitles | كانت ثمة حيوانات غريبة يتم اطلاق سراحها في الحلبة |
Personne ne sais ce que l'avenir réserve, mais l'excitation monte alors que l'orchestre se prépare comme un taureau dans l'arène avec des épées de picador plantés dans ses épaules... | Open Subtitles | لا أحد يعلم ما قد يأتي في المستقبل لكن الحماسة تتزايد والفرقة الموسيقية تقوم بتجميع نفسها مثل الثور في الحلبة |
J'ai été blessé dans l'arène et j'ai dû m'arrêter quelques mois. | Open Subtitles | ، أصبت حينما كنت بالحلبة . ممّا اضطرني للراحة لبضعة أشهر |
Il représente les populations autochtones des États-Unis relativement à des questions qui les affectent sur le plan interne et dans l'arène internationale. | UN | وهو يمثل الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر عليها محلياً وعلى الساحة الدولية. |
Un Espagnol. Peut-être bien un eunuque, vu ce qu'il fait dans l'arène. | Open Subtitles | إنه أسبانى يجب أن يكون ذو منفعة فى الحلبة |
Tu iras te battre dans l'arène, et moi, je boirai et je baiserai jusqu'à ma mort ! | Open Subtitles | سوف تقفين على الرمال وأنا سأشرب وأضاجع حتى تأخذني الآلهة |
Quand on était dans l'arène, tu nous as donné de l'espoir qu'on n'avait plus. | Open Subtitles | لمّا كنّا في حلبة الثور أعطيتنا الأمل حينما لمْ يكُ لدينا |
Vous ne rirez plus autant quand vous serez appelé et qu'on vous jettera dans l'arène avec la quasi-certitude d'y rester. | Open Subtitles | أنتم لن تضحكوا عندما يتم اختيار أثنين منكم و يٌلقى بيهم في ساحة القتال لموتكم المؤكد |
Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique. | UN | ولكنه أكد، رغم ذلك، عزم الجيش على مواصلة الخضوع للسلطة المدنية ورفض أي محاولة للتدخل في المعترك السياسي. |