"dans l'avis consultatif" - Translation from French to Arabic

    • في الفتوى
        
    • في فتواها
        
    • في فتوى
        
    • وفي الفتوى
        
    • في رأي استشاري
        
    • وفي فتوى
        
    La réaffirmation du principe de précaution figurant dans l'avis consultatif a été accueillie avec satisfaction. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    La Norvège demande instamment à Israël de s'acquitter de ses obligations juridiques, telles que définies dans l'avis consultatif. UN والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى.
    Le Rapporteur spécial a reconnu que le principe énoncé dans l'avis consultatif relatif aux armes nucléaires devait être reflété comme il convenait. UN ووافق المقرر الخاص على أن المبدأ المعلن في الفتوى المتعلقة بالأسلحة النووية ينبغي التعبير عنه بشكل ملائم.
    Ouganda, appliquant la norme qu'elle avait établie en 2004 dans l'avis consultatif relatif au mur : UN وطبقت المحكمة في هذا الحكم المعيار الذي وضعته في فتواها بشأن الجدار لعام 2004، وهكذا:
    dans l'avis consultatif qu'elle a rendu à ce sujet, la Cour internationale de Justice a confirmé la décision du Secrétaire général. UN فقد أيدت محكمة العدل الدولية قرار الأمين العام في فتواها الصادرة بشأن تلك القضية.
    La Cour estime toutefois que le raisonnement tenu dans l'avis consultatif de 2004 s'applique également à la question du pouvoir discrétionnaire en l'espèce. UN ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية.
    On peut voir une illustration de ce principe dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, dans lequel la Cour a déclaré: UN ويمكن أن نجد تعبيراً عن هذا المبدأ في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتعلق بالحصانة من الإجراءات القانونية لأحد المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان، حيث قالت المحكمة:
    dans l'avis consultatif sur les Armes nucléaires, elle a reconnu que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques continuait de s'appliquer en période de conflit armé, en ce qui concernait notamment le droit à la vie. UN وفي الفتوى بشأن الأسلحة النووية، سلمت بعدم توقف العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الحياة، في أوقات النزاع المسلح.
    Cet élément de déséquilibre normatif entre les raisons des États nucléaires et celles des États non nucléaires devait et pouvait être soigneusement enregistré par la Cour et non pas de la façon parfois contradictoire sous laquelle il est perçu dans l'avis consultatif. UN إن عنصر عدم التوازن في صنع القوانين هذا بين حجج الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحجج الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية كان ينبغي ويمكن للمحكمة أن تسجله وليس بالطريقة المتناقضة أحيانا التي يُرى بها في الفتوى.
    dans l'avis consultatif relatif au mur, elle avait également conclu que les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme étaient applicables aux actes d'un État agissant dans l'exercice de sa compétence en dehors de son propre territoire, et en particulier dans des territoires occupés. UN وانتهت في الفتوى بشأن الجدار أيضا إلى أن الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان تنطبق في ما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها الدولة في ممارسة لولايتها القضائية خارج إقليمها، وخاصة في الأراضي المحتلة.
    J'ai cependant jugé nécessaire d'y joindre, comme m'y autorise l'article 57 du Statut, la présente opinion individuelle afin d'expliciter certains des aspects historiques et juridiques abordés dans l'avis consultatif. UN على أنني أرى أن من الضروري أن أمارس حقي بموجب المادة 57 من النظام الداخلي في أن أرفق هذا الرأي المستقل لكي أسهب في بعض الجوانب التاريخية والقانونية الواردة في الفتوى.
    Comme indiqué plus haut, je souscris au raisonnement et aux conclusions énoncés dans l'avis consultatif. Je me sens toutefois dans l'obligation de souligner et d'expliciter quelques points : UN وعلى النحو الذي ورد ذكره بالفعل فإنني متفق تماما مع الحيثيات والاستنتاجات الواردة في الفتوى وإن كنت أشعر أن من واجبي تأكيد وتفصيل بعض النقاط:
    L'objectif du projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui est double : d'une part, accepter l'avis consultatif; et, d'autre part, lancer un appel au respect par Israël, la puissance occupante, et par les États Membres, des obligations juridiques internationales exprimées dans l'avis consultatif. UN وللغرض من مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم ذو شقين: قبول الفتوى والدعوة إلى امتثال إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، والدول الأعضاء للالتزامات الدولية القانونية على نحو ما هو مبين في الفتوى.
    Nous estimons également qu'il faut que nous nous préparions à faire suite à l'avis consultatif, ultérieurement et de façon pratique, si Israël ne s'acquitte pas de ses obligations juridiques soulignées dans l'avis consultatif. UN ونرى أيضا أن من الضروري أن نضع أساسا لعملية البناء، نتيجة لذلك وبطريقة محددة، على الفتوى إذا لم تمتثل إسرائيل لالتزاماتها القانونية المشدد عليها في الفتوى.
    Ensuite, le projet exige qu'Israël s'acquitte de ses obligations juridiques internationales telles qu'elles sont énoncées dans l'avis consultatif et demande à tous les États de s'acquitter de leurs propres obligations juridiques telles qu'elles sont énoncées dans l'avis. UN وبعد ذلك يمضي مشروع القرار ليطلب امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية، على النحو الوارد في فتوى المحكمة، وأيضا امتثال جميع الدول لالتزاماتها القانونية، على النحو الوارد في الفتوى ذاتها.
    dans l'avis consultatif qu'elle a rendu dans l'affaire de la Licéité de l'utilisation des armes nucléaires par un État dans un conflit armé, la Cour internationale de Justice a déclaré : UN وقد بينت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن مدى مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، أن:
    La responsabilité permanente qui incombe à l'Organisation en ce qui concerne la question de Palestine a été réaffirmée en termes dépourvus d'équivoque dans l'avis consultatif qu'a rendu la Cour internationale de Justice. UN وأعادت محكمة العدل الدولية في فتواها بشكل لا لبس فيه تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة الدائمة تجاه قضية فلسطين.
    Elle a été évoquée par la Cour internationale de Justice dans l'avis consultatif rendu concernant les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, dans lequel la Cour a déclaré ce qui suit : UN وقد تناولتها محكمة العدل الدولية بالدراسة في فتواها بشأن تشييد جدار التي أعلنت فيها المحكمة ما يلي:
    dans l'avis consultatif qu'elle a rendu sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a confirmé que cette obligation était une règle du droit international coutumier. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Nous condamnons tous les actes de terrorisme dans la région et exigeons qu'Israël, puissance occupante, s'acquitte de ses obligations juridiques visées dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification du mur de séparation. UN وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    La voie de la légalité et de la réconciliation a été tracée dans la Feuille de route, dans les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et, tout récemment, dans l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. UN لقد تم تحديد طريق الشرعية والمصالحة في خارطة الطريق وفي قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة الكثيرة وقبل فترة وجيزة جدا في فتوى محكمة العدل الدولية.
    La Cour internationale de Justice a aussi affirmé la portée extraterritoriale des obligations découlant du Pacte dans l'avis consultatif qu'elle a rendu en 2004 concernant les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé et dans son arrêt de 2005 concernant les activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda). UN وأكدت محكمة العدل الدولية أيضاً نطاق تنفيذ الالتزامات الناشئة عن العهد خارج حدود الإقليم في رأي استشاري أصدرته في 2004 بخصوص الآثار القانونية لتشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي حكم أصدرته في 2005 يتعلق بالأنشطة المسلحة في أراضي الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا).
    Ces confiscations de terres sont exposées dans de précédents rapports ainsi que dans l'avis consultatif de la CIJ. UN وهذا الاستيلاء على الأراضي تم توثيقه في تقارير سابقة وفي فتوى محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more