Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur plusieurs stratégies, mécanismes et intervenants impliqués dans l'exploitation des ressources. | UN | وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد. |
Le secteur privé a joué un rôle déterminant dans l'exploitation des ressources naturelles et la poursuite de la guerre. | UN | 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير. |
Chaque État du cours d'eau est un partenaire égal dans l'exploitation des ressources en eau et dénier ce droit aurait des conséquences préjudiciables pour l'écosystème, l'environnement et le cours d'eau lui-même. | UN | فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه. |
Malgré l'accroissement rapide des flux d'IED vers les PMA jusqu'au déclenchement de la crise économique, ces investissements restaient principalement concentrés dans l'exploitation des ressources naturelles, en particulier du pétrole. | UN | فقد لوحظ أنه على الرغم من الزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حتى بداية الأزمة الاقتصادية، فإن معظم الاستثمارات تركزت في قطاع استخراج الموارد الطبيعية، وبخاصة النفط. |
En dépit de cela, nous poursuivons nos efforts de coopération dans l'exploitation des ressources halieutiques dans la zone, en essayant de protéger la biomasse, et en assurant en même temps la continuité d'une activité économique importante. | UN | " وعلى الرغم من هذا فإننا لا نزال نبذل جهودا للتعاون فيما يتعلق باستغلال الموارد السمكية في المنطقة في محاولة لحماية الحياة الطبيعية ولضمان استمرار ذلك النشاط الاقتصادي الهام في الوقت نفسه. |
En outre, il a été recommandé que l'État intensifie la lutte contre l'impunité, qu'il adhère aux différents protocoles de certification et de traçabilité, et qu'il prenne en considération les droits de l'homme dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُوصيت الدولة بتكثيف جهود مكافحة الإفلات من العقاب وبالانضمام إلى مختلف البروتوكولات المتعلقة بالتصديق والتعقب وبمراعاة حقوق الإنسان في مجال استغلال الموارد الطبيعة. |
Nos politiques étrangère et intérieure actuelles sont axées vers le développement durable par l'application de bonnes pratiques de gestion dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية. |
Pour faire face à ces inégalités, il faut aussi mettre fin à des relations commerciales inégales, aux déséquilibres dans l'exploitation des ressources naturelles, à l'inflation et aux dépenses militaires irrationnelles. | UN | وتقتضي معالجة أوجه الإجحاف تلك وضع نهاية للعلاقات التجارية غير المتكافئة والاختلال في استغلال الموارد الطبيعية والتضخم والإنفاق العسكري غير المعقول. |
La situation en matière de sécurité au < < Puntland > > a aussi été marquée par une recrudescence de l'antagonisme entre les intérêts étrangers dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | واتسمت الحالة الأمنية في " بونتلاند " أيضا بتجدد الأعمال العدائية ضد الأجانب لضلوعهم في استغلال الموارد الطبيعية. |
L'élimination de l'inégalité entre les sexes suppose celle des termes de l'échange inégaux, du déséquilibre dans l'exploitation des ressources naturelles et de la répartition des richesses, ainsi que des dépenses irrationnelles consacrées aux armements et aux guerres. | UN | ويستتبع القضاء على عدم المساواة بين الجنسين إزالة عدم تكافؤ شروط التبادل التجاري، وأوجه الاختلال في استغلال الموارد الطبيعية وفي توزيع الثروة، فضلا عن الإنفاق الجنوني على الأسلحة والحروب. |
Dans les années à venir, on s'attend à une augmentation marquée de l'investissement dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | 35 - ويتوقع أن تشهد السنوات المقبلة، ارتفاعا حادا في الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية. |
3. Nouveaux modes de gestion des ressources naturelles : utilisation de méthodes d'évaluation des ressources, d'outils de comptabilité nationale et d'autres instruments pour concilier protection de l'environnement et développement dans l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ٣- اتباع نهج جديدة لادارة الموارد الطبيعية: اللجوء الى طرق تقييم الموارد وأطر المحاسبة الوطنية وأدوات أخرى لتحقيق التكامل بين الجوانب البيئية والانمائية في استغلال الموارد الطبيعية. |
Les statistiques en vue d'une analyse en temps opportun de l'impact des fluctuations des prix sur les économies ainsi que l'analyse du processus des investissements réalisés dans l'exploitation des ressources naturelles sont nécessaires pour la mise au point d'initiatives institutionnelles pouvant contribuer aux instances intergouvernementales. | UN | ويلزم وضع إحصاءات من أجل إجراء تحليل في توقيت مناسب يتناول أثر تقلبات الأسعار على الاقتصادات، وتحليل عملية الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وذلك من أجل إعداد مبادرات مؤسسية يمكن أن تسهم في عمل المنتديات الحكومية الدولية. |
La nouvelle loi permet notamment l'émission de titres de propriété sur les terres ancestrales des peuples autochtones et reconnaît le droit des peuples autochtones à donner leur consentement, librement et en toute connaissance de cause, avant qu'une entité quelle qu'elle soit se lance dans l'exploitation des ressources naturelles que recèlent leurs terres. | UN | إذ سمح ذلك القانون الجديد بإصدار سندات ملكية الأراضي التي توارثها السكان الأصليون أباً عن جد، كما أقر ضرورة إعطاء الشعوب الأصلية موافقتها المسبقة والعليمة والحرة قبل أن تشرع أي مؤسسة في استغلال الموارد الطبيعية على أراضيها. |
Le Groupe commence à mieux comprendre la diversité du rôle des armées étrangères, des groupes d'opposition armée étrangers, des groupes de rebelles congolais et des groupes Maï-Maï dans l'exploitation des ressources et le conflit armé. | UN | 29 - وقد بدأ الفريق يتيقن بقدر أكبر من الأدوار المختلفة للجيوش الأجنبية وجماعات المعارضة المسلحة الأجنبية وجماعات المتمردين الكونغوليين وجماعات المايي مايي() في استغلال الموارد وفي الصراع المسلح. |
Le rapport présenté par le Gouvernement au Sommet mondial pour le développement social reconnaît que ces peuples doivent être parties prenantes dans l'exploitation des ressources naturelles sur leurs terres traditionnelles, en admettant en même temps que leur participation à la prise de décisions sur ces questions < < reste à améliorer > > . | UN | ويعترف تقرير الحكومة المقدم إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بهذه الشعوب بصفتها أصحاب المصلحة في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها الموروثة، لكنه يسلّم " بالحاجة إلى تحسين " مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات بشأن تلك القضايا. |
Étant donné que cette augmentation est due en grande partie à l'investissement dans l'exploitation des ressources naturelles en raison d'une forte demande mondiale, les pays qui sont riches en ressources naturelles comme le pétrole, l'or et les diamants sont ceux qui ont bénéficié le plus de l'accroissement des flux d'IED à l'Afrique. | UN | 49 - ونظرا لأن جزءا كبيرا من الزيادة تُعزى إلى الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وهو الاستثمار الذي يحركه طلب عالمي قوي، فإن البلدان التي تزخر بموارد طبيعية من قبيل النفط والذهب والماس هي التي حازت نصيب الأسد من فوائد ارتفاع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Le Président Yoweri Museveni Le rôle du Président Yoweri Museveni dans l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et la poursuite de la guerre se joue sur les plans suivants : sa politique à l'égard des mouvements rebelles, son attitude à l'égard de l'armée, et la protection fournie aux activités illégales et à leur auteurs. | UN | 201- الرئيس يويري موسيفينـي - يمكن تصنيف دور الرئيس يويري موسيفينـي في استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإدامة الحرب فيها على المستويين التاليين: سياسته تجاه حركات الثوار وطريقة تعامله مع الجيش، والحماية التي جرى توفيرها للأنشطة غير الشرعية ولمن قام بها. |
Malgré l'accroissement rapide des flux d'IED vers les PMA jusqu'au déclenchement de la crise économique, ces investissements restaient principalement concentrés dans l'exploitation des ressources naturelles, en particulier du pétrole. | UN | فقد لوحظ أنه على الرغم من الزيادة السريعة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حتى بداية الأزمة الاقتصادية، فإن معظم الاستثمارات تركزت في قطاع استخراج الموارد الطبيعية، وبخاصة النفط. |
En dépit de cela, nous poursuivons nos efforts de coopération dans l'exploitation des ressources de pêche dans la zone, en essayant de protéger la biomasse, et en assurant en même temps la continuité d'une activité économique importante. | UN | وبالرغم من هذا، لا نزال نبذل جهودا للتعاون فيما يتعلق باستغلال الموارد السمكية في المنطقة في محاولة لحماية الحياة الطبيعية ولضمان استمرار ذلك النشاط الاقتصادي الهام في الوقت نفسه. |
Faire face aux autres difficultés rencontrées dans l'exploitation des ressources nationales. | UN | 43 - مواجهة التحديات التي لا تزال قائمة في مجال استغلال الموارد المحلية - تواجه البلدان الأشد فقرا والأشد ضعفا، بما فيها البلدان الخارجة من النزاع، بوجه خاص، تحديات في مجال تعبئة الموارد المحلية. |