"dans l'histoire de la" - Translation from French to Arabic

    • في تاريخ
        
    • فى تاريخ
        
    • في سجل تاريخ
        
    Le Sommet mondial pour le développement social représente un nouveau jalon dans l'histoire de la communauté internationale. UN وقد تحول مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى معلم هام آخر في تاريخ المجتمع العالمي.
    La CIPD a marqué un tournant dans l'histoire de la population et du développement, fixant le cap de notre action. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معلما في تاريخ السكان والتنمية، حيث حدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه جهودنا.
    Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. Open Subtitles ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية.
    Un niveau de préparation inédit dans l'histoire de la médecine moderne. Open Subtitles نوع جديد من التحضير والإعداد لم يسبق له مثيل فى تاريخ الطب الحديث
    Solennelle et glorieuse, cette journée s'inscrit pour toujours dans l'histoire de la Chine et du monde. UN مبجل ومجيد هو ذاك اليوم الذي قُيﱢد إلى اﻷبد في سجل تاريخ الصين وتاريخ العالم.
    Il a eu 5 extinctions majeures dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles لقد كان هناك 5 انقراضات كبرى في تاريخ الأرض.
    Je ne veux pas exagérer, mais je pense qu'il pourrait être les plus de 60 secondes dans l'histoire de la télévision. Open Subtitles أنا لا أريد أن زد ذلك، ولكن أعتقد أنه قد يكون أكبر 60 ثانية في تاريخ التلفزيون.
    Il y a 65 millions d'années, c'était le site d'une des plus catastrophiques des impactes dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles قبل خمسة وستين مليون عام، كان هذا هو موقع أحد أكبر التصادمات الكارثية في تاريخ الأرض.
    Pauvres lopettes de studio ! On retrouve beaucoup de glorieux moments dans l'histoire de la télévision. Open Subtitles ايها الجبناء المخنثون لقد كان هناك العديد من اللحظات المميزة في تاريخ التليفزيون
    Pour la Gambie, l'essor du trafic illicite et de la consommation de drogues a pour conséquence une augmentation sans précédent de la violence et des délits dangereux jusque-là inconnus dans l'histoire de la nation. UN وبالنسبة لغامبيا فإن آثار الزيادة في الاتجار غير المشروع في المخــدرات واستعمالهـــا هي ظهور ارتفاع لم يسبق له مثيل في العنف والجرائم الخطيرة، التي لم تكن معروفة في تاريخ اﻷمة.
    Il était transmis par des personnes qui sont en bonne compagnie dans l'histoire de la pensée humaine. UN بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un Etat souverain a volontairement renoncé à la possibilité réelle de posséder et d'élaborer un potentiel nucléaire. UN وهكذا، ﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، تتخلى دولة ذات سيادة طوعيا عن فرصة حقيقية، فرصة امتلاك وتطوير إمكانية نووية.
    Une telle cruauté n'a pas son pareil dans l'histoire de la violation massive des droits de l'homme. UN مثل هذه القسوة لا مثيل لها في تاريخ الانتهاكات الهائلــة لحقــوق الانسان.
    Elles ont été les premières à coloniser les habitats sauvages et à développer l'agriculture, et elles ont établi les premières colonies de peuplement dans l'histoire de la migration humaine. UN وكانت أول من استعمر الموائل البرية وطور الزراعة، وأقام المستوطنات اﻷولى في تاريخ الهجرة البشرية.
    Un tel choix est sans précédent dans l'histoire de la décolonisation. UN وهذا الخيار ليس له من سابقة في تاريخ انهاء الاستعمار.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de la communauté internationale, un État a volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires. UN ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية.
    Grâce à cet amendement les partis de l'opposition pourront disposer de sièges à la Chambre des députés et ce, pour la première fois dans l'histoire de la Tunisie. UN وبفضل هذا التعديل سيتسنى ﻷحزاب المعارضة الحصول على مقاعد في مجلس النواب وهذا ﻷول مرة في تاريخ تونس.
    Je crois que cette instance a apporté des améliorations dans l'histoire de la limitation des armements et du désarmement et que, si la possibilité lui en est donnée, elle pourra continuer dans le même sens. UN وأعتقد أن هذا المنتدى قد أحدث فارقاً في تاريخ تحديد الأسلحة ونزع السلاح وسيعيد الكرَّة إذا ما أتيحت له الفرصة.
    Pour la première fois dans l'histoire de la planète, notre espèce possède la technologie pour empêcher son extinction. Open Subtitles .. ورغم ذلك ، للمرة الأولى فى تاريخ هذا الكوكب لدينا التقنيه
    Voici une date mémorable dans l'histoire de la science. Open Subtitles هاهو بحروف حمراء اليوم الذى سيؤرخ فى تاريخ العلم.
    En effet, alors que dix affaires figuraient au rôle de la Cour en 1994 et douze en 1998, nous sommes passés à vingt-cinq à la fin de l'année 1999, ce qui constitue un nouveau record dans l'histoire de la justice internationale, et nous en sommes encore aujourd'hui à vingt-quatre > > . UN فبينما أدرجت عشر قضايا على قائمة المحكمة عام 1994، و 12 قضية عام 1998، رأينا أنها زادت إلى 25 قضية في أواخر عام 1999، وهذا رقم قياسي جديد في سجل تاريخ القضاء الدولي. ولا تزال 24 من هذه القضايا مدرجة في سجل قضايا المحكمة الآن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more