"dans la création de" - Translation from French to Arabic

    • في إنشاء
        
    • في إيجاد
        
    • في تهيئة
        
    • في خلق
        
    • في تأسيس
        
    Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'état civil universels dans un grand nombre de pays en développement. UN وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية.
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    Je voudrais souligner l'importance des stratégies régionales dans la création de synergies entre différentes parties concernées. UN وأودّ أيضاً أن أبرز أهمية الاستراتيجيات الإقليمية في إيجاد أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة المتنوِّعين.
    L'une de ses initiatives interreligion était axée sur le rôle des femmes dans la création de sociétés plus tolérantes. UN وركزت واحدة من أكثر المبادرات المشتركة بين الأديان نجاحا على دور المرأة في تهيئة مجتمعات أكثر تسامحا.
    Les femmes jouent un rôle clé dans la création de sociétés pacifiques et la réalisation du développement durable. UN والمرأة هي عامل رئيسي في خلق مجتمعات مسالمة وفي التمكين من التنمية المستدامة.
    Commenter également le taux de succès enregistrés dans la création de coopératives et dans la formation et le perfectionnement. UN يرجى أيضاً التعليق على معدلات النجاح في إنشاء التعاونيات والتدريب على تنمية المهارات.
    Toutefois, l'investissement dans la création de centres de services régionaux était élevé et ne s'est pas accompagné d'une importante réduction des coûts au siège. UN ومع ذلك، فقد كان الاستثمار في إنشاء مراكز الخدمات الإقليمية كبيرا ولم يقترن بتخفيض كبير في التكلفة في المقر.
    Outre les mécanismes internationaux, les pays en développement pouvaient se lancer dans la création de marchés pour les technologies à faible intensité de carbone, comme certains le faisaient déjà. UN وإلى جانب الآليات الدولية، يمكن للبلدان النامية أن تمضي قُدماً في إنشاء أسواق للتكنولوجيات المنخفضة الكربون، وهو ما بدأ به بعض البلدان بالفعل.
    Il a en outre joué un rôle majeur dans la création de l'Association internationale des représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, dont il en a été élu Président à deux reprises. UN كما اضطلع بدور رائد في إنشاء الرابطة الدولية للممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة وانتخب مرتين رئيسا للرابطة.
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Préoccupé par les retards accusés dans la création de l'Administration de la zone d'Abyei, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إنشاء إدارة منطقة أبيي،
    Préoccupé par les retards accusés dans la création de l'Administration de la zone d'Abyei, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إنشاء إدارة منطقة أبيي،
    Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Il est néanmoins préoccupé par le retard pris dans la création de cette institution ainsi que par les ressources dont elle disposera pour s'acquitter de ses fonctions. UN بيْد أنها قلقة بشأن أسباب التأخير في إنشاء هذه المؤسسة، وبشأن الموارد التي ستزوَّد بها لتضطلع بمهامها.
    Se félicitant en outre des progrès réalisés dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب كذلك بالتقدم المحـرز في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Se félicitant en outre des progrès réalisés dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب كذلك بالتقدم المحـرز في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية،
    Les Nations Unies ont joué un rôle décisif dans la création de la situation actuelle et ne sauraient jouer un rôle moins déterminant à l'avenir. UN وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في إيجاد الوضع الحالي ولا يمكن أن تلعب دورا أقل في المستقبل.
    À ce propos, le rôle important des gouvernements dans la création de cadres porteurs et dans la solution des conflits d'intérêt a été souligné. UN وفي هذا الصدد تم تسليط الضوء على الدور المهم للحكومات في إيجاد أُطر تمكينية ولحل الصراعات بين المصالح المتنافسة.
    Ce consensus a été un élément significatif dans la création de conditions propices à une solution négociée. UN وهذا اﻹجماع كان عنصرا هاما في تهيئة الظروف لحل تفاوضي.
    Amélioration, au moyen d'une gamme complète de produits de communication, de la connaissance qu'a le public de la Force et du rôle qui est le sien dans la création de conditions propices au processus politique UN زيادة الوعي العام بولاية البعثة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية عبر مجموعة كاملة من أساليب الاتصالات
    :: Promotion des investissements dans la création de technologies de pointe à l'échelon national, favorables à la création de valeur ajoutée; UN تشـجيع الاسـتثمارات لتوطـين التكنولوجـيات المتقدمة بما يساهم في خلق قيمة مضافة.
    La Finlande voit dans la création de la Commission de consolidation de la paix une réussite clef du processus de réforme des Nations Unies. UN تلمس فنلندا في تأسيس لجنة بناء السلام إنجازا أساسيا لعملية الإصلاح في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more