"dans la déclaration d" - Translation from French to Arabic

    • في إعلان
        
    • إعلان أديس
        
    • وفي إعلان
        
    • عليها في بيان
        
    • في استمارة تقرير
        
    Bien que le principe d'égalité soit inscrit dans la Déclaration d'indépendance et dans bien des lois nationales, il n'est toujours pas appliqué comme il se doit. UN وعلى الرغم من ترسيخ مبدأ المساواة في إعلان الاستقلال وفي العديد من قوانين الدولة، فإنه لم يُنفذ بعد على النحو الواجب.
    Moins de 40 % des jeunes hommes et des jeunes femmes ont des connaissances précises sur la transmission du VIH, très en dessous de l'objectif de 95 % énoncé dans la Déclaration d'engagement; UN ويملك أقل من 40 في المائة من الشبان والشابات معرفة دقيقة بشأن طرق انتقال الفيروس، وهو رقم يقل بكثير عن الهدف المحدد في إعلان الالتزام، وهو 95 في المائة.
    Nous accueillons avec une très grande satisfaction le Système de certification et le système volontaire d'autoréglementation de l'industrie du diamant, qui a été entériné dans la Déclaration d'Interlaken. UN ونرحب تماما بنظام الشهادات وبالنظام الطوعي للتنظيم الذاتي للصناعة الوارد في إعلان إنترلاكن.
    Pour que les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Addis-Abeba puissent être atteints, il sera essentiel de disposer d'un financement suffisant. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي.
    dans la Déclaration d'Ilulissat de l'année dernière, ils se sont déclarés prêts à assumer leurs responsabilités particulières sur la base du cadre juridique international étendu qui s'applique à l'océan Arctique, tel que le droit de la mer. UN وفي إعلان إيلوليسـات الصادر العام الماضي، أعربت الدول الخمس عن استعدادها لتحمل مسؤولياتها الخاصة استنادا إلى الإطار القانوني الدولي الواسع الذي ينطبق على المحيط القطبي الشمالي، مثل قانون البحار.
    :: Suivre la préparation, puis la mise en œuvre, du Plan d'action prioritaire, en plaidant pour que les priorités énoncées dans la Déclaration d'engagements respectifs en ce qui concerne la consolidation de la paix soient effectivement prises en compte. UN :: رصد إعداد وتنفيذ خطة الأولويات التي تهدف إلى الترويج للمعالجة الفعالة لأولويات بناء السلام المنصوص عليها في بيان الالتزام المتبادل
    Cependant, ces cas n'étaient pas inclus dans la Déclaration d'incident relatif aux pesticides figurant dans la proposition. UN إلا أن هذه الحالات لم تدرج في استمارة تقرير حادث التسمم بمبيد الآفات المرفقة بالاقتراح.
    Cette année marque la première année que les promesses faites dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida doivent être honorées. UN وهذا العام هو أول عام يتعين فيه تنفيذ الوعود المقطوعة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'Islande s'emploiera à honorer les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement pour l'an 2005 et 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Nous sommes déjà au terme de la première série des objectifs énoncés dans la Déclaration d'engagement. UN وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام.
    Le Swaziland n'a malheureusement pas pu atteindre tous les objectifs fixés pour 2003 dans la Déclaration d'engagement, en grande partie à cause d'un manque de ressources financières. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام. وذلك يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد المالية.
    Dans ce contexte, il faut accorder une attention particulière aux droits des femmes et des enfants, comme dans la Déclaration d'engagement. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والفتيات، كما جاء في إعلان الالتزام.
    Nous nous réjouissons donc des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des responsabilités assumées dans la Déclaration d'engagement, comme cela est souligné dans le rapport du Secrétaire général. UN ولذلك، يسعدنا إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان الالتزام، كما وردت في تقرير الأمين العام.
    Ma délégation s'est pleinement engagée à l'égard de ces objectifs, acceptés au niveau régional et clairement reflétés dans la Déclaration d'Antigua. UN ووفد بلدي ملتزم التزاما كاملا بهذه الأهداف المتفق عليها على مستوى إقليمي والمنعكسة بوضوح في إعلان أنتيغوا.
    C'est la raison pour laquelle cet événement est une occasion unique d'évaluer les engagements contenus dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    Pourtant, nous nous demandons tous si nous nous rapprochons bien de l'objectif énoncé dans la Déclaration d'engagement de 2001. UN غير أن السؤال الذي نثيره جميعا هو عما إذا كنا قريبين من تحقيق الهدف الذي وضعناه لأنفسنا في إعلان الالتزام لعام 2001.
    Ce principe est consacré dans la Déclaration d'indépendance et il est resté l'un des éléments essentiels de la vie nationale jusqu'à aujourd'hui. UN وقد نص على هذا المبدأ في إعلان الاستقلال وظل حتى اليوم يشكل عنصرا رئيسيا في الحياة الوطنية اﻹسرائيلية.
    En réponse à l'appel lancé dans la Déclaration d'Addis-Abeba, tendant à ce que des initiatives somalies soient prises pour faciliter la reconstruction et le relèvement, la Direction de la coordination de l'aide en Somalie a été créée et un plan d'action pour la première moitié de 1994 adopté. UN واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    En réponse à l'appel lancé dans la Déclaration d'Addis-Abeba, tendant à ce que des initiatives somalies soient prises pour faciliter la reconstruction et le relèvement, la Direction de la coordination de l'aide en Somalie a été créée et un plan d'action pour la première moitié de 1994 adopté. UN واستجابة لدعوة إعلان أديس أبابا لمبادرات صومالية تسهل التعمير واﻹصلاح، أنشئت هيئة تنسيق المعونة الصومالية، واتخذت خطة عمل للنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    dans la Déclaration d'Abuja adoptée en février 2009, l'ensemble des 36 gouverneurs du Nigéria se sont engagés à apporter un appui financier à l'éradication de la poliomyélite. UN وفي إعلان أبوجا المؤرخ شباط/فبراير 2009، تعهد جميع المحافظين الـ 36 في نيجيريا بتقديم الدعم للقضاء على شلل الأطفال.
    dans la Déclaration d'Asunción, les participants ont rejeté la criminalisation des migrations illégales et évoqué le principe de la responsabilité partagée pour lutter contre l'introduction en fraude d'immigrants, le trafic des personnes et les délits connexes. UN وفي إعلان أسانسيون رفض المشاركون تجريم الهجرة غير المنظمة متذرعين بمبدأ تقاسم المسؤولية عن مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر وما يتصل بذلك من جرائم.
    Les engagements pris dans la Déclaration d'engagements réciproques conservent toute leur validité. UN 13 - وما زالت الالتزامات المتفق عليها في بيان الالتزامات المتبادلة صالحة.
    Cependant, ces cas avaient été signalés par le Tchad à titre d'informations supplémentaires. Ils n'étaient pas inclus dans la Déclaration d'incidents relatifs aux pesticides figurant dans la proposition. UN إلا أن تشاد أبلغت عن هذه الحالات بوصفها معلومات إضافية ولم تدرجها في استمارة تقرير حادث التسمم بمبيد الآفات المرفقة بالاقتراح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more