"dans la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • في إعلان
        
    • في بيان
        
    • وفي إعلان
        
    • في الإعلان
        
    • في البيان
        
    • من إعلان
        
    • بموجب إعلان
        
    • في اعلان
        
    • وفي البيان
        
    • وفي بيان
        
    • في إطار إعلان
        
    • وذلك باعتماد إعلان
        
    • من خلال إعلان
        
    • إعلانُ
        
    • عليه إعلان
        
    Les priorités énoncées dans la Déclaration de Beijing sont également reflétées dans le présent rapport. UN كما أن الأولويات الواردة في إعلان بيجين واردة أيضا في هذا التقرير.
    Conformément au calendrier minutieusement préparé dans la Déclaration de principes, les conditions de vie dans les territoires occupés changeront bientôt. UN وتمشيا مع الجدول الزمني الموضوع بعناية في إعلان المبادئ، ستتغير أوضاع الحياة سريعا في اﻷراضي المحتلة.
    Les principes pertinents comprennent ceux qui figurent dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et dans Action 21. UN وتنطوي المفاهيم ذات الصلة هنا على المفاهيم الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن ٢١.
    Les responsables de l'Agence se sont montrés favorables à l'idée de sensibiliser les dirigeants africains à la question et d'inclure celle-ci dans la Déclaration de la Conférence. UN وقد أبدى المسؤولون في الوكالة تأييدهم لفكرة زيادة الوعي بالإعاقة لدى القادة الأفريقيين وبإدراجها في بيان المؤتمر.
    Toutes les parties doivent honorer les engagements contractés dans la Déclaration de principes de 1993. UN وعلى جميع اﻷطراف المختصة احترام الالتزامات المبينة في إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣.
    dans la Déclaration de Bruxelles, cette question est considérée comme étant un élément incontournable de l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ces priorités sont contenues dans l'objectif de développement durable approuvé au Sommet Planète Terre de Rio et défini dans la Déclaration de Copenhague. UN وتتجسد هذه الأولويات في هدف التنمية المستدامة الذي وافقت عليه قمة الأرض في ريو والذي جاء تعريفه في إعلان كوبنهاغن.
    De ce point de vue au moins, les questions soulevées dans la Déclaration de Copenhague n'ont pas été examinées autant que prévu. UN ومن زاوية هذه الميزة على الأقل، لم يتم متابعة المسائل التي أثيرت في إعلان كوبنهاغن بالقدر الذي كان متوقعا.
    Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    Ce problème a été souligné dans la Déclaration de Bamako. UN وتم التشديد على هذه المسألة في إعلان ماباكو.
    Rappelant la préoccupation exprimée dans la Déclaration de Bangkok devant l'expansion de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme, UN وإذ يشير إلى أنه أبدي، في إعلان بانكوك، قلق بشأن توسّع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب،
    La Thaïlande réaffirme son attachement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont énoncés dans la Déclaration de Vienne et le Plan d'action. UN وتؤكد تايلند من جديد التزامها بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية واحترامها لها، كما تحددت في إعلان فيينا وخطة العمل.
    Nous souscrivons aux recommandations qui nous ont été présentées aujourd'hui et nous nous associons aux principes énoncés dans la Déclaration de Téhéran, car nous sommes nous aussi UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    Cette réponse se trouve dans la Déclaration de principes et sa mise en oeuvre, et c'est aux parties qu'il appartient d'agir à cet égard. UN وهذا الرد وارد في إعلان المبادئ وفي تنفيذه، ويجب أن يُترك حسم اﻷمر لﻷطراف المعنية.
    dans la Déclaration de principes, le peuple palestinien et le peuple israélien ont reconnu leurs droits politiques réciproques. UN لقد اعترف الشعب الفلسطيني والشعب الاسرائيلي، في إعلان المبادئ، بالحقوق السياسية لكل منهما اﻵخر.
    Je vais maintenant examiner pourquoi les résultats consacrés dans la Déclaration de Vienne représentent des valeurs véritablement universelles. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    C'est dans ce cadre précisément que ma délégation insiste sur le nécessaire suivi des décisions contenues dans la Déclaration de Rio et dans le programme Action 21. UN لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١.
    Objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    dans la Déclaration de Nairobi, les États ont exhorté l'ONU à réaliser une étude détaillée sur la question du commerce des armes illicites dans la région. UN وفي إعلان نيروبي، طلبت الدول إلى الأمم المتحدة إجراء دراسة متعمقة لمعضلة الأسلحة الصغيرة في مناطقها دون الإقليمية.
    Le mandat d'un tel arrangement pourrait être établi dans la Déclaration de haut niveau de l'Approche stratégique. UN ويمكن توفير الولاية لهذه الترتيبات في الإعلان رفيع المستوى للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ذاته.
    Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la Déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la conférence. UN نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    45. Un certain nombre de mesures positives sont présentées tant dans la Déclaration de Rio que dans le programme Action 21. UN ٥٤- وقد أورد كل من إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢ عدداً من التدابير اﻹيجابية.
    Plus récemment, j'ai exercé les pouvoirs accrus qui m'ont été confiés dans la Déclaration de Sintra en ce qui concerne les médias. UN وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام.
    Convaincu qu'il faut élaborer un programme coopératif d'action concernant les engagements pris dans la Déclaration de Vienne, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا،
    dans la Déclaration de clôture de la réunion, qui traduisait les vues que nous avions recueillies au cours des préparatifs, nous avons rendu hommage à la mémoire de toutes les victimes des armes chimiques. UN وفي البيان الختامي للاجتماع، الذي أبرز الآراء التي جمعناها خلال التحضيرات للاجتماع، أحيينا ذكرى جميع ضحايا الأسلحة الكيميائية.
    dans la Déclaration de Séoul, adoptée à cette réunion, les participants ont réaffirmé que la promotion du dialogue entre les cultures et entre les religions et la coexistence pacifique et harmonieuse des différentes religions contribuent grandement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي بيان سول الذي اعتُمد في الاجتماع، أكد المشاركون مجددا أن تعزيز الحوارات بين الثقافات والأديان والتعايش السلمي والوئام بين مختلف الأديان يسهمان إسهاما كبيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il en est de même du moratoire sur les essais de tirs de missiles à longue portée, conclu entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans la Déclaration de Pyongyang de 2002. UN والأمر نفسه ينطبق على وقف اختبار إطلاق القذائف البعيدة المدى الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في إطار إعلان بيونغ يانغ الصادر في عام 2002.
    Les gouvernements ont défini et précisé le rôle et le mandat recentrés du PNUE dans la Déclaration de Nairobi sur le rôle et le mandat du PNUE, adoptée par le Conseil d’administration à sa dix-neuvième session et approuvée par l’Assemblée générale en juin 1997, à sa dix-neuvième session extraordinaire. UN وقد قامت الحكومات، في الدورة التاسعة عشرة لمجلس إدارة البرنامج بتحديد دوره وولايته وإيضاحهما وإعادة توجيههما، وذلك باعتماد إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي أيدته الجمعية العامة فيما بعد في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، المعقودة في حزيران/ يونيه ٧٩٩١.
    Ce n'est rien de moins que ce qui a été convenu par la communauté internationale dans la Déclaration de Durban en 2001. UN وذلك ليس سوى ما اتفق المجتمع الدولي عليه من خلال إعلان دربان لعام 2001.
    5. dans la Déclaration de Salvador, les États Membres indiquent que l'étude devrait porter sur le phénomène de la cybercriminalité. UN 5- يبيِّنُ إعلانُ سلفادور أنَّ الدراسةَ ينبغي أن تتحرّى مشكلة الجريمة السيبرانية.
    Comme stipulé dans la Déclaration de Punta del Este, les négociations d'Uruguay doivent prendre en compte les positions des pays en développement. UN وعلى نحو ما نص عليه إعلان بونتا ديل إيستي، فإنه يتعين أن تضع مفاوضات أوروغواي في اعتبارها مواقف البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more