"dans la déclaration de son" - Translation from French to Arabic

    • في بيانه
        
    • في البيان الصادر عن
        
    • وفي البيان الرئاسي
        
    dans la déclaration de son président datée du 8 janvier 1996, le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de l'amnistie décidée par le Gouvernement croate. UN ولاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير قرار حكومة كرواتيا الذي يقضي بمنح العفو لهؤلاء اﻷفراد في بيانه الرئاسي الصادر في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. UN وأعادوا تأكيد توقعات مجلس الأمن كما وردت في بيانه الرئاسي المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Ils ont réitéré les attentes du Conseil de sécurité, telles qu'elles figuraient dans la déclaration de son président en date du 11 octobre 2007. UN وأكدوا مجددا توقعات مجلس الأمن على النحو الوارد في بيانه الرئاسي الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Étant donné qu'il est clair que le régime éthiopien a, dans la déclaration de son Ministère des affaires étrangères, rejeté l'ensemble de propositions de l'OUA, il incombe maintenant au Conseil de sécurité d'agir pour assurer l'application de l'accord de paix qu'il a pleinement appuyé et approuvé. UN وبما أنه من الواضح أن النظام اﻹثيوبي قد رفض مجموعة المقترحات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، في بيانه الصادر عن وزارة الخارجية، فإن على مجلس اﻷمن اﻵن اتخاذ إجراءات ﻹعمال تنفيذ مجموعة مقترحات السلام التي دعمها المجلس وأيدها تأييدا كاملا.
    dans la déclaration de son président en date du 25 mars 2004, le Conseil de sécurité avait souligné qu'il importait que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion soient élaborés et exécutés dans une optique régionale. UN 54 - وشدد مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 25 آذار/مارس 2004 على أهمية اتباع نهج إقليمي في إعداد وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في غرب أفريقيا.
    27. dans la déclaration de son Président, en date du 12 février 1999 (S/PRST/1999/6), le Conseil de sécurité a noté que les souffrances infligées à un grand nombre de civils dans les situations de conflit résultent de l'instabilité, à laquelle il arrive, qu'elles ajoutent et contribuent dans certains cas à la recrudescence des affrontements. UN 27 - لاحظ مجلس الأمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999 [المرجع نفسه]، أن المعاناة الإنسانية على نطاق واسع تمثل نتيجة وأحيانا تكون عاملا مساهما في انعدام الاستقرار ومواصلة النزاع.
    dans la déclaration de son Président en date du 12 février 1999, le Conseil considérait qu'il importait que les États Membres et les organisations et institutions internationales abordent le problème de la protection des civils dans les situations de conflit armé dans une optique englobante et coordonnée. UN ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    dans la déclaration de son Président en date du 20 septembre 1996, le Conseil de sécurité s'est félicité de l'adoption de la loi d'amnistie, qu'il avait précédemment recommandée en tant que mesure utile pour promouvoir la réintégration pacifique dans le pays. UN وقد رحب مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصدور قانون العفو الذي سبق أن أوصى به المجلس كخطوة مفيدة في سبيل تعزيز إعادة اﻹدماج السلمي في البلد.
    8. Le Conseil de sécurité, dans la déclaration de son Président en date du 15 août (S/PRST/1996/35) a noté avec satisfaction la conclusion de cet accord. UN ٨ - وأعرب المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر في ١٥ آب/أغسطس (S/PRST/1996/35)، عن تقديره ﻹبرام هذا الاتفاق.
    dans la déclaration de son président en date du 18 août (S/PRST/1995/39), le Conseil de sécurité a pris note avec satisfaction de cette décision. UN وأحاط مجلس اﻷمن علما مع التقدير، في بيانه الرئاسي المؤرخ ١٨ آب/أغسطس، بهذا القرار )S/PRST/1995/39(.
    Certains ont mis l'accent sur le fait que, dans la déclaration de son président, le Conseil préconisait une étroite coopération entre l'ONU et les organisations régionales concernant les questions thématiques, et ils ont fait valoir que lesdites organisations jouaient un rôle crucial dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وشدد بعض الأعضاء على أن المجلس شجع في بيانه الرئاسي على توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن المسائل المواضيعية، وأقروا بأن المنظمات الإقليمية لها دور حاسم في التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    dans la déclaration de son président en date du 22 juillet 2009 (S/PRST/2009/23), le Conseil m'a invité à lui rendre compte et à rendre compte à l'Assemblée générale, dans les 12 mois, des progrès accomplis dans l'action que je mène pour améliorer les efforts de consolidation de la paix de l'ONU, en tenant compte des vues de la Commission de la consolidation de la paix. UN وقد طلب إلىّ مجلس الأمن في بيانه الرئاسي الذي أصدره بعد ذلك، تقديم تقرير في غضون إثني عشر شهرا عما أُحرز من تقدم في استيفاء برنامج العمل الواردة في ذلك التقرير، مع مراعاة وجهات النظر التي قدمتها اللجنة.
    dans la déclaration de son Président en date du 18 août 1993, le Conseil de sécurité a condamné les attaques lancées contre la zone de Fizouli à partir de la région du Haut-Karabakh (Azerbaïdjan). UN وأدان مجلس الأمن للأمم المتحدة في بيانه الرئاسي المؤرخ 18 آب/أغسطس 1993 الهجمات التي شنت على منطقة فيزولي من منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان.
    Cette évaluation de suivi a été menée conformément à la demande exprimée par le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président datée du 3 août 2007 (S/PRST/2007/29). UN ويتماشى تقييم المتابعة ولطلب مجلس الأمن الوارد في بيانه الرئاسي المؤرخ 3 آب/ أغسطس 2007 (S/PRST/2007/29).
    Le Conseil de sécurité a accueilli favorablement les conclusions de la Conférence de Londres dans la déclaration de son président en date du 5 mars 2012 (S/PRST/2012/4). UN ورحب مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 5 آذار/مارس 2012 (S/PRST/2012/4) بنتائج مؤتمر لندن.
    Le présent rapport a été établi peu après que le Comité, agissant conformément aux instructions qu'il avait reçues du Conseil de sécurité dans la déclaration de son président (S/PRST/2012, par. 13), eut désigné trois entités et actualisé les listes de marchandises visées. UN 111 - أُعدَّ هذا التقرير بعد فترة وجيزة من قيام اللجنة، وفقا لتوجيهات مجلس الأمن في بيانه الرئاسي (S/PRST/2012/13) بتحديد ثلاثة كيانات جديدة، وتحديث قوائم السلع المحددة.
    5. Regrette que l'opération de marquage et d'enregistrement des armes demandée dans la déclaration de son président en date du 22 mai 2014 n'ait pas encore commencé, et exhorte le Gouvernement fédéral somalien à mener cette opération sans plus tarder; UN ٥ - يعرب عن خيبة أمله من عدم الشروع بعد في عملية لوسم الأسلحة وتسجيلها، على الرغم من أن مجلس الأمن قد ناشد بذلك في بيانه الرئاسي المؤرخ 22 أيار/مايو 2014، ويحث حكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ هذه العملية دون مزيد من التأخير؛
    Comme suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans la déclaration de son président datée du 3 février 2006, le Secrétariat a examiné diverses options pour opérer le passage de la MUAS à une opération des Nations Unies. UN 15 - وقد عكفت الأمانة العامة، بناء على توجيه مجلس الأمن الوارد في بيانه الرئاسي المؤرخ 3 شباط/فبراير، على النظر في الخيارات المتعلقة بالانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية الأمم المتحدة.
    1. Rappelle qu'il a pris note, dans la déclaration de son président datée du 8 décembre 2009 (S/PRST/2009/33), du report du premier tour de l'élection présidentielle à la fin février ou au début mars 2010; UN 1 - يشير إلى أنه أحاط علما في البيان الصادر عن رئيسه في 8 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/PRST/2009/33) بتأجيل الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية إلى نهاية شباط/فبراير أو مطلع آذار/مارس 2010؛
    1. Rappelle qu'il a pris note, dans la déclaration de son président datée du 8 décembre 2009 (S/PRST/2009/33), du report du premier tour de l'élection présidentielle à la fin février ou au début mars 2010; UN 1 - يشير إلى أنه أحاط علما في البيان الصادر عن رئيسه في 8 كانون الأول/ديسمبر 2009 (S/PRST/2009/33) بتأجيل الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية إلى نهاية شباط/فبراير أو مطلع آذار/مارس 2010؛
    Le présent rapport est soumis conformément à la demande du Conseil de sécurité contenue dans la déclaration de son président du 26 septembre 2001 (voir S/PRST/2001/25) dans laquelle le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA) et de la situation dans ce pays. UN 1 - هذا التقرير مقدم بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان الصادر عن رئيسه في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/25) الذي طلب فيه المجلس إليّ أن أواصل إطلاعه بانتظام على أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى (مكتب دعم بناء السلام)، وعلى الحالة في ذلك البلد.
    dans la déclaration de son président publiée sous la cote S/PRST/2014/3, le Conseil a réaffirmé son attachement à la protection des civils en période de conflit armé et à la poursuite de l'application intégrale des résolutions et déclarations du Président en la matière. UN وفي البيان الرئاسي (S/PRST/2014/3)، أعاد المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، وبمواصلة التنفيذ التام لجميع قراراته وبياناته الرئاسية ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more