"dans la déclaration du millénaire" - Translation from French to Arabic

    • في إعلان الألفية
        
    • في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
        
    • في إعلان الأمم المتحدة للألفية
        
    • في الإعلان بشأن الألفية
        
    • وفي إعلان الألفية
        
    • الانمائية للألفية
        
    • من إعلان الألفية
        
    • في الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • وإعلان الألفية
        
    • في الإعلان المتعلق بالألفية
        
    • الألفية الإنمائية
        
    • لإعلان الألفية
        
    • في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
        
    • وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
        
    • وفي إعلان الأمم المتحدة للألفية
        
    Tous nos efforts doivent donc viser à atteindre les objectifs auxquels nous avons consentis dans la Déclaration du Millénaire. UN لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية.
    Les objectifs consignés dans la Déclaration du Millénaire sont encore loin d'être atteints. UN فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق.
    Nous espérons que ces tendances s'inverseront et que les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire seront tenues. UN ونحن نأمل في أن تعكس تلك الاتجاهات، وأن يتم الوفاء بالوعود التي قطعت في إعلان الألفية.
    La plupart d'entre eux ont pris du retard dans la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وغالبيتها بمبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Il est à espérer que des efforts énergiques seront déployés afin de traduire dans les faits les décisions prises à ces conférences et d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن المأمول فيه أن تُبذل جهود حازمة من أجل تحويل القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات إلى إجراءات محددة، مع القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Réaffirmant également la volonté exprimée dans la Déclaration du Millénaire de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive au service de tous les peuples, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا العزم المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة للألفية على كفالة جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع،
    Refuser l'accès équivaut à spolier les civils de leur droit à la dignité humaine qui est consacré dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجرد حجب إمكانية الوصول السكان المدنيين من حقهم في أن تراعى كرامتهم الإنسانية المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية.
    Les buts et valeurs communs auxquels nous avions souscrits dans la Déclaration du Millénaire ont semblé reculer au second plan. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    Il contribuera également à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Ces mesures donneront une nouvelle vie aux engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية.
    Dans ce contexte, nous voudrions rappeler la décision des dirigeants mondiaux au Sommet du Millénaire, telle qu'elle est contenue dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي هذا السياق، نود أن نذكر بتصميم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية، على نحو ما هو وارد في إعلان الألفية.
    Le monde devra continuer à se mobiliser après 2015 en faveur du consensus exprimé dans la Déclaration du Millénaire. UN وبعد عام 2015، من المهم أن يواصل العالم إبداء الالتزام بتوافق الآراء المجسد في إعلان الألفية.
    L'humanisation de la mondialisation est devenue nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour l'année 2015. UN لقد أصبح إضفاء الطابع الإنساني على العولمة أمراً ضرورياً لبلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية لعام 2015.
    Pour ce faire, nous restons attachés aux résolutions de l'ONU et de la Commission du développement durable, qui sont aussi pris en compte dans la Déclaration du Millénaire de 2000. UN ولبلوغ تلك الغاية، سنظل أوفياء لقرارات الأمم المتحدة ولجنة التنمية المستدامة التي ترِد أيضا في إعلان الألفية لعام 2000.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que les objectifs énoncés il y a 10 ans dans la Déclaration du Millénaire sont devenus une puissante source de motivation pour nous tous. UN في الختام، أود أن أذكر أنه منذ 10 سنوات، أصبحت الأهداف التي وضعت في إعلان الألفية حافزا قويا لنا جميعا.
    À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. UN ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    Nous sommes déterminés à respecter les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en Palestine. UN ونحن ملتزمون بالامتثال للمبادئ المكرسة في إعلان الألفية وبتعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في فلسطين.
    Cet objectif a été réaffirmé, en 2000, dans la Déclaration du Millénaire. UN وأعيد تأكيد ذلك في وقت لاحق في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000.
    y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire * E/CN.9/2005/1. et le développement, sous tous ses aspects, à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés UN مساهمة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بجميع جوانبه، في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mettre les applications de la science et de la technique au service des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Les besoins spéciaux de l'Afrique sont mis en avant dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وجرى تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Nous prenons note avec préoccupation des estimations actuelles selon lesquelles les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement fixés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire feraient cruellement défaut. UN 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية.
    dans la Déclaration du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que : UN وفي إعلان الألفية ذكر رؤساء الدول والحكومات أن
    Ce document complète le Plan de travail et tient compte de l'évolution des demandes de la communauté internationale, y compris des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وقال إن تلك الورقة تكمل خطة الأعمال وتعكس طلبات المجتمع الدولي المتغيرة، بما في ذلك الأهداف الانمائية للألفية.
    Il y a cinq ans, ici à New York, les dirigeants politiques du monde entier ont pris l'engagement suivant dans la Déclaration du Millénaire : UN وقبل خمس سنوات، وهنا في نيويورك، وَقَّع زعماء العالم على الكلمات التالية من إعلان الألفية:
    Toutes les activités menées par cette organisation non gouvernementale soutiennent la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire. UN وتدعم أنشطة المنظمة كلها الغايات المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons du rôle de coordination du Conseil tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration du Millénaire. UN ونرحب بالدور التنسيقي للمجلس على النحو المبين في الميثاق وإعلان الألفية.
    * Objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان المتعلق بالألفية.
    Chypre réaffirme également la nécessité de déployer des efforts conjoints pour mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey. UN وتعيد قبرص أيضا التأكيد على الحاجة إلى جهود مشتركة لتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية وتوافق آراء مونتيري.
    La pandémie de VIH/sida est une urgence mondiale et une menace clef à la réalisation des objectifs énoncés au Sommet mondial pour les enfants, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويمثل وباء الإيدز حالة طوارئ عالمية وتهديدا رئيسيا لتحقيق الأهداف التي حُددت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وكذلك للأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Ainsi, les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire pourraient-ils donner l'élan nécessaire pour enclencher le mouvement et forger d'utiles coalitions politiques. UN ويمكن أن تزود الالتزامات التي تم قبولها في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية حافزا لإحداث مثل هذا الزخم السياسي وإقامة إئتلافات سياسية مساعدة.
    et le développement à la réalisation des objectifs universellement convenus Les objectifs primordiaux du Programme d'action, à savoir le bien-être humain et la promotion du développement durable, sont pleinement conformes aux objectifs de développement universellement convenus et à ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 12 - إن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل المتمثل في تحسين الرفاه البشري وتعزيز التنمية المستدامة، يتسق اتساقا كاملا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    dans la Déclaration du Millénaire de l'ONU, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/2, les dirigeants mondiaux ont exprimé leur engagement en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et notamment l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement. UN وفي إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 55/2، أعرب قادة العالم عن التزامهم بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more