"dans la documentation" - Translation from French to Arabic

    • في وثائق
        
    • في الوثائق التي
        
    • في الأدبيات
        
    • في الوثائق الرامية إلى تيسير
        
    • في الوثائق ذات
        
    • في المؤلفات
        
    • إن الوثائق
        
    • في وثيقة المعلومات
        
    • ما تبينه الوثائق
        
    • وفي الوثائق
        
    • في المستندات
        
    • في الوثائق الأساسية
        
    • في اﻷدبيات الانتخابية
        
    • يرد في الوثائق
        
    • تضمين الوثائق
        
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    Toutefois, diverses utilisations passées ou utilisations non intentionnelles de PeCB sont signalées dans la documentation : UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات.
    Ces propositions n'ont pas été incorporées dans la documentation, car la CMP doit les examiner à sa cinquième session. UN ولم تُدرج هذه المقترحات في الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات لأن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو يزمع النظر فيها في دورته الخامسة.
    Précisez les composantes spécifiques du programme/projet, si connues, telles que spécifiées dans la documentation associée. UN وضح مكونات البرنامج/المشروع المحددة، إذا كانت معروفة، كما هو محدد في الوثائق ذات الصلة.
    Ce dernier, cependant, ne traite pas de l'insolvabilité des groupes d'entreprises, ce qui a été critiqué dans la documentation européenne. UN بيد أن هذه اللائحة لا تتناول على الإطلاق إعسار مجموعات المنشآت، الأمر الذي أثار انتقادات في المؤلفات الأوروبية.
    On a demandé qu'il soit rendu compte des discussions dans la documentation de la CNUCED. UN وطُلب أن تدرج تلك المناقشات في وثائق الأونكتاد.
    Références faites, dans la documentation et les résolutions des Nations Unies, à l'action que mène l'ONUDI en faveur du développement. UN ● ورود إشارات في وثائق وقرارات الأمم المتحدة إلى دور اليونيدو الإنمائي.
    Le secrétariat a approfondi ces questions dans la documentation établie pour la Conférence. UN وتوسعت الأمانة في بحث هذه المسائل عن طريق توفير مساهمات في وثائق المعلومات الأساسية للمؤتمر.
    Mais cela n'exclut pas quelques références à des informations ou vues pertinentes figurant dans la documentation dudit Groupe de travail. UN على أنه ترد بعض الإحالات إلى المعلومات أو الآراء ذات الصلة المتضمنة في وثائق هذا الفريق.
    Le texte dit que < < certaines indications donnent à penser > > et la question est examinée dans la documentation de l'UE. UN تشير الصياغة إلى وجود ' ' بعض الحجج``، ونوقشت المسألة في وثائق الاتحاد الأوروبي.
    Le texte dit que < < certaines indications donnent à penser > > et la question est examinée dans la documentation de l'UE. UN تشير الصياغة إلى وجود ' ' بعض الحجج``، ونوقشت المسألة في وثائق الاتحاد الأوروبي.
    Il suggère que la Conférence prenne note de l’information contenue dans la documentation présentée par le Directeur général. UN واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام.
    Les réponses ont été incorporées dans la documentation communiquée à ces organes. UN وأدرجت اﻹجابات في الوثائق التي أتيحت لهاتين الهيئتين.
    Toutefois, diverses utilisations passées ou utilisations non intentionnelles de PeCB sont signalées dans la documentation : UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصود لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات:
    Ces propositions n'ont pas été incorporées dans la documentation, car la CMP doit les examiner à sa cinquième session. UN ولم تُدرج هذه المقترحات في الوثائق الرامية إلى تيسير المفاوضات لأن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو يزمع النظر فيها في دورته الخامسة.
    Précisez les composantes spécifiques du programme/projet, si connues, telles que spécifiées dans la documentation associée. UN حدد مكونات البرنامج/المشروع المعينة، إذا كانت معروفة، كما هو محدد في الوثائق ذات الصلة.
    Les diverses sources de radioexposition humaine sont exposées succinctement et évaluées au chapitre III. Pour évaluer les doses, il se fonde sur les données publiées dans la documentation pertinente, complétées par des données fournies par de nombreux Etats Membres de l'ONU. UN ويرد في الفصل الرابع تلخيص وتقييم لمختلف مصادر تعرض الانسان للاشعاع. وتقدر الجرعات بالاستناد الى المعلومات الواردة في المؤلفات المنشورة، وتستكمل هذه المعلومات بالبيانات التي قدمها العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    141. Dans leurs observations relatives au rapport annuel de l'Administrateur, les délégations ont en général estimé que dans la documentation figuraient des renseignements utiles sur les travaux du PNUD au titre des cinq objectifs opérationnels énoncés dans son plan pour 1995. UN ١٤١- قالت الوفود بصفة عامة في تعليقاتها على التقرير السنوي لمدير البرنامج، إن الوثائق تتضمن معلومات مفيدة عن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار المقاصد التشغيلية الخمسة لخطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٥٩٩١.
    L’examen de la situation commerciale des membres de l’Accord de Bangkok sera incorporé dans la documentation de base de la réunion du Comité permanent de l’Accord de Bangkok. UN سيدرج استعراض تجارة البلدان اﻷعضاء في اتفاق بانكوك في وثيقة المعلومات اﻷساسية ذات الصلة التي ستعد من أجل اجتماع اللجنة الدائمة لاتفاق بانكوك.
    78. La description que l'Iraq a donnée de ses travaux sur la mise au point de la centrifugeuse à gaz sous-critique à cylindre unique semble être en harmonie avec les ressources et le calendrier indiqués dans la documentation disponible et avec l'état des installations connexes. UN ٧٨ - ووصف العراق لتطويره لمكنات الطرد المركزي الغازي دون الحرج ذات الاسطوانة الواحدة يعتبر متساوقا مع ما تبينه الوثائق المتاحة بخصوص الموارد والنطاق الزمني ومع حالة المرافق ذات الصلة.
    Dans la pratique, l'anglais est utilisé beaucoup plus que les autres 10 langues dans la vie publique et dans la documentation générale. UN ومن الناحية العملية تستخدم اللغة اﻹنكليزية أكثر من اللغات العشر اﻷخرى في الحياة العامة وفي الوثائق الرسمية.
    A titre exceptionnel toutefois, il recommande leur indemnisation s'il est clair que d'autres personnes, dont le nom est indiqué dans la documentation soumise, demandent elles aussi une indemnisation. UN وبصورة استثنائية، يوصي الفريق بالتعويض عندما يكون واضحا أن أفراداً آخرين، مشارا اليهم في المستندات المعروضة، يطالبون هم أيضا بالتعويض.
    La compatibilité en amont est assurée autant que possible et les questions de conversion seront exposées dans la documentation annexe. UN ويُكفَل التوافق مع الإصدارات الأقدم بأكبر قدر ممكن، وستوضح المسائل المتعلقة بالتحويل بين الصيغتين في الوثائق الأساسية.
    Néanmoins, dans les partis arabes nouvellement constitués, le pourcentage de femmes présentes dans la documentation concernant leur campagne atteignait 55 % et, dans le cas du parti juif arabe Hadash, 60 %. UN غير أنه في اﻷحزاب العربية الحديثة التشكيل، كانت النسبة المئوية للنساء اللائي يظهرن في اﻷدبيات الانتخابية لتلك اﻷحزاب تبلغ ٥٥ في المائة، وفي حالة حزب " حداش " العربي - اليهودي، كانت نسبة النساء ٦٠ في المائة.
    Il a été suggéré qu'en cas de besoin, le Conseil d'administration ait la possibilité de demander des données supplémentaires en sus de celles figurant dans la documentation. UN واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر.
    6. L'utilisation de dispositifs antimanipulation devrait être mentionnée dans la documentation relative au champ de mines considéré. UN 6- ينبغي تضمين الوثائق المتعلقة بحقل الألغام المعني بنداً بشأن استخدام أجهزة منع المناولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more