"dans la justice" - Translation from French to Arabic

    • في العدالة
        
    • في نظام العدالة
        
    • في مجال العدالة
        
    • في القضاء
        
    • مع العدالة
        
    • في الجهاز القضائي
        
    • مع تحقيق العدالة
        
    • مع العدل
        
    • على العدل
        
    • بعدالة
        
    • بطريقة عادلة
        
    • المقترن بالعدالة
        
    • من العدل
        
    • داخل نظام العدالة
        
    • في شؤون الأحداث
        
    Principes et preuves dans la justice pénale pour adolescents; UN المبادئ والأدلة في العدالة الجنائية للمراهقين؛
    Investir dans un tel socle signifie investir dans la justice sociale et le développement économique. UN والاستثمار في المبادرة يعني الاستثمار في العدالة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في آن واحد.
    Deuxièmement, beaucoup de gens n'ont pas confiance dans la justice, quand ils ne s'en méfient pas ouvertement. UN والسبب الثاني هو انعدام الثقة، إن لم يكن عدم الثقة الصريح للعديد من اﻷشخاص في نظام العدالة.
    Considérant l'importance de l'échange d'informations et de l'assistance technique concernant l'informatisation des informations opérationnelles dans la justice pénale, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية تبادل المعلومات والمساعدة التقنية فيما يتعلق بحوسبة المعلومات اﻹرشادية في مجال العدالة الجنائية،
    Cela étant, ce scandale risque d'avoir ébranlé la confiance des citoyens dans la justice de Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    La vérité doit également être un moyen d'éviter l'impunité et un moyen de parvenir à la réconciliation, mais à la réconciliation dans la justice. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    Le Conseil, en faisant preuve de tolérance envers ce gouvernement, a contribué à l'érosion de la confiance dans la justice internationale et a facilité l'impunité. UN لقد أسهم هذا المجلس، بموقفه المتساهل تجاه الحكومة، في تضاؤل الثقة في العدالة الدولية ودافع عن الإفلات من العقاب.
    L'affaire Lubanga constituera indubitablement un tournant dans la justice internationale, puisqu'elle deviendra la première affaire à être jugée par une juridiction pénale internationale permanente. UN وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة.
    Il va sans dire que tout retard dans la justice équivaut à un déni de justice. UN وغني عن القول إن التأخير في العدالة يساوي إنكار العدالة.
    Togo: intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans la justice transitionnelle UN توغو: إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في العدالة الانتقالية
    Le but de cette vaste réforme est de rétablir la confiance de la population dans la justice. UN والهدف من عملية الإصلاح الواسعة النطاق هو إعادة ثقة الشعب في العدالة.
    Le public n'a encore qu'une confiance très limitée dans la justice pénale, dont seule l'efficacité assurera la crédibilité. UN وما زالت ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية عند الحد الأدنى، وسيكون تحسين أداء هذا النظام المفتاح لتعزيز مصداقيته.
    Ils ont également indiqué que, d'une manière plus générale, la protection des témoins et des victimes était essentielle pour entretenir la confiance de l'opinion publique dans la justice pénale internationale. UN وتضيفان أن حماية الشهود والضحايا، بوجه أعم، أمر أساسي للحفاظ على ثقة الجمهور في نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Le manque de confiance dans la justice porte préjudice à la démocratie et au développement et favorise la perpétuation de la corruption. UN فانعدام الثقة في نظام العدالة ضار للديمقراطية والتنمية ويشجع ديمومة حلقة الفساد.
    Un comportement éthique dans la justice exige que les pays qui sont à l'origine des crises diverses survenues au cours de la dernière décennie contribuent proportionnellement à la solution apportée à ces problèmes pour ceux qui en souffrent le plus. UN ويقتضي السلوك الأخلاقي في مجال العدالة أن تساهم البلدان التي تسببت أساسا في مختلف الأزمات التي شهدها العالم في العقد الماضي مساهمة تتناسب مع ذلك في حل هذه المشاكل لأشد المتضررين بها.
    Une nouvelle procédure de cour d'appel a été introduite dans la justice administrative. Cette nouvelle procédure devrait contribuer à accélérer les procédures judiciaires et renforcer le principe de la sécurité juridique; UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    La croissance dans l'équité, le développement économique dans la justice sociale et, en dernière analyse, l'avènement d'un monde où il y aurait moins d'injustice et plus de bonheur sont de la plus grande importance. UN إن تحقيــق النمو مع اﻹنصاف، والتنمية الاقتصادية مع العدالة الاجتماعيــة، وفــي المطــاف اﻷخير خلق عالم فيه قدر أقل من الظلم وقدر أكبر من السعادة يكتسي أعظم اﻷهمية.
    Expérience antérieure dans la justice nationale des services de la Ville autonome de Buenos Aires et dans des cabinets d'avocats privés. Arocena UN الخبرات السابقة: عملت في الجهاز القضائي الوطني وفي مدينة بوينس آيرس ذات الحكم الذاتي ومكاتب محاماة خاصة.
    Il existe actuellement un regain d’intérêt pour la création d’un cadre institutionnel international permanent qui faciliterait la conclusion de traités en matière fiscale afin de favoriser la libéralisation et l’expansion du commerce international ainsi que la croissance socioéconomique dans la justice sociale. UN وهناك حاليا تركيز أكبر على إنشاء إطار مؤسسي دولي دائم لتيسير إبرام معاهدات ضريبية تهدف إلى تعزيز تحرير التجارة وتوسيع نطاقها، وإلى تحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي مع تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Résolus à prévenir de nouveaux génocides, à assurer la réconciliation dans la justice après le tragique génocide qui a eu lieu au Rwanda en 1994, et à encourager les réfugiés à regagner leur pays, les chefs d'État et de délégation ont affirmé leur confiance réciproque et décidé de prendre les mesures spécifiques ci-après : UN وأكد رؤساء الدول والوفود، وقد صمموا على منع تكرر حدوث عملية إبادة اﻷجناس في المستقبل وضمان المصالحة مع العدل فيما يتصل بعملية إبادة اﻷجناس المأساوية التي جدت في رواندا في عام ١٩٩٤، وتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية، ثقتهم المتبادلة وقرروا اتخاذ اﻹجراءات المحددة التالية:
    En tant que petite nation, Djibouti est un fervent partisan du système des Nations Unies. L'Organisation des Nations Unies est le vecteur le plus important dont nous disposons aujourd'hui pour forger un nouveau système international ancré dans la justice et l'équité. UN وباعتبار جيبوتي بلدا صغيرا فهو يؤمن إيمانا وطيدا بمنظومة اﻷمم المتحدة ويعتبر أن اﻷمم المتحدة هي أهم وسيلة اليوم لتمكيننا من صياغة نظام دولي جديد تقوم دعائمه على العدل والمساواة.
    Depuis l'avènement de la stabilité économique en 1994, le Brésil a fait montre d'un regain de dynamisme, grâce à la consolidation de notre marché intérieur et aux perspectives de développement dans la justice sociale. UN ومنذ بدء الاستقرار الاقتصــادي فــي عــام ١٩٩٤، تظهر البرازيل دينامية متجددة بتعزيــز سوقنا الداخلية والتطلع إلى تحقيق التنمية بعدالة اجتماعية.
    L'un des critères essentiels au fonctionnement d'un État est sa capacité et sa volonté de protéger les droits et l'intégrité des citoyens et de répondre à leurs besoins dans la justice et l'équité. UN ويعتبر توفر القدرة والاستعداد لدى أية دولة لحماية حقوق مواطنيها وسلامتهم، وتلبية احتياجاتهم بطريقة عادلة ومنصفة أحد المعايير الأساسية لقيام أي دولة بمهامها على الوجه الصحيح.
    La coordination entre les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine au sein du Groupe des 20 a permis de maintenir les négociations de Doha sur la voie de la libéralisation du commerce dans la justice sociale. UN وكان التنسيق فيما بين بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في مجموعة العشرين حاسم الأهمية في إبقاء جولة الدوحة على المسار السليم، مسار التحرر التجاري المقترن بالعدالة الاجتماعية.
    La Terre est une mère généreuse; elle pourvoira abondamment aux besoins en vivres de ses enfants si ceux-ci cultivent son sol dans la justice et dans la paix.» UN إن اﻷرض أم سخية، وستوفر الطعام بوفرة ﻷطفالها إذا ما أفلحوا تربتها بروح من العدل والسلم. "
    En 2004, des lois visant à accroître fortement le nombre de chambres et de magistrats dans le système de justice fédéral et dans la justice du travail ont été adoptées et le nombre de magistrats a été également augmenté dans les organes juridictionnels supérieurs. UN وفي 2004، اعتمدت قوانين تهدف إلى زيادة كبيرة في عدد المجالس والقضاة داخل نظام العدالة الاتحادية وداخل نظام العدالة في العمل، كما زاد عدد القضاة داخل الهيئات القضائية العليا.
    b) À instituer davantage de juridictions spécialisées pour mineurs, à nommer des juges spécialisés dans la justice pour mineurs et à veiller à ce que ceux-ci bénéficient d'un enseignement et d'une formation appropriés; UN (ب) استحداث مزيد من المحاكم المتخصصة في شؤون الأحداث وتعيين قضاة متخصصين في قضايا الأطفال وضمان حصول هؤلاء القضاة على ما يلزم من تعليم وتدريب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more