"dans la lutte contre ce" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة هذه
        
    • في مكافحة هذا
        
    • في معالجة هذه
        
    • لمكافحة هذه
        
    • في مكافحة تلك
        
    • في التصدي لهذه
        
    • بمكافحة هذه
        
    • بمكافحة هذا
        
    • في مجال مكافحة هذه
        
    Le Pérou investit une part significative de son budget national dans la lutte contre ce problème mondial. Il convient toutefois de renforcer la coopération internationale. UN وتستثمر بيرو جزءا هاما من ميزانيتها في مكافحة هذه المشكلة العالمية، إلا أنه يلزم مع ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Mon pays réaffirme sa ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et promet sa pleine coopération dans la lutte contre ce phénomène. UN ويؤكد بلدي إدانته القوية للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بتقديم التعاون التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Cependant, la communauté internationale doit éviter la pratique des deux poids deux mesures dans la lutte contre ce fléau. UN غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يكيل بمكيالين في مكافحة هذا الشر.
    Les progrès réalisés dans la lutte contre ce problème ont conduit à la levée de toutes les restrictions encore imposées au Myanmar par l'OIT. UN وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار.
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. UN وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة.
    L'ONU et de nombreux États sont allés loin dans la lutte contre ce phénomène. UN وقد قطعت اﻷمم المتحدة ودول كثيرة أشواطا في التصدي لهذه الظاهرة.
    Il est néanmoins de la plus grande importance de poursuivre la coopération et les initiatives sur les plans bilatéral, régional et international si nous voulons progresser dans la lutte contre ce phénomène. UN إلا أن التعاون والمبادرات الثنائية والإقليمية والدولية حاسمة الأهمية، إذا أردنا أن نحرز أي تقدم في مكافحة هذه الظواهر.
    La Grenade déclare clairement qu'elle condamne sans aucune ambiguïté le terrorisme et tous les actes de violence, et elle promet son entière coopération dans la lutte contre ce phénomène. UN وتبين غرينادا بجلاء إدانتها للإرهاب وكل أعمال العنف بدون تنازلات، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    Nous apprécions les efforts de l'ONU et les contributions de la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau, notamment en Afrique. UN ونقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة هذه الآفة، بخاصة في أفريقيا.
    C'est pourquoi elle se félicite du rôle de coordination que jouent les organes des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau et se réjouit particulièrement des efforts entrepris pour élaborer une convention-cadre contre la criminalité transnationale organisée. UN وهذا هو السبب في أنها تشيد بدور التنسيق الذي تضطلع به أجهزة اﻷمم المتحدة في مكافحة هذه اﻵفة وتشعر بالارتياح بخاصة للجهود التي تبذل لوضع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les pays de l'ANASE ont également renforcé leur collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres partenaires dans la lutte contre ce fléau. UN وعززت بلدان الرابطة كذلك تعاونها في مكافحة هذه اﻵفة مع المؤسسات المختصة في اﻷمم المتحدة والشركاء اﻵخرين.
    Un tel classement prouve que l'Arménie a déployé de grands efforts dans la lutte contre ce crime. UN وهذه المرتبة العالية تثبت أن أرمينيا بذلت جهوداً كبيرة في مكافحة هذه الجريمة.
    Nous reconnaissons la contribution du Fonds mondial dans la lutte contre ce fléau. UN ونعرب عن تقديرنا للإسهام الذي يقدمه الصندوق العالمي في مكافحة هذا البلاء.
    Nous devons mieux coordonner notre travail pour ne pas perdre de vue nos objectifs, nos priorités et nos stratégies et maintenir notre cohésion dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن بحاجة الى تحقيق تنسيق أفضل لعملنا حتى لا تغيب عن نظرنا أهدافنا وأولوياتنا واستراتيجياتنا على أن نحافظ على تماسكنا في مكافحة هذا الخطر.
    D’autres s’efforcent d’intégrer la question de la dégradation des sols et du rôle de la Convention dans la lutte contre ce problème dans le programme des filières classiques de formation dans le domaine de l’environnement. UN كما تبذل بلدان أخرى جهوداً لإضافة مشاكل مثل تدهور الأراضي ودور الاتفاقية في معالجة هذه المشاكل إلى منهج التعليم الرسمي في موضوع البيئة.
    À cet égard, il prie instamment l'État partie de lui communiquer, dans son prochain rapport périodique, des données complètes sur les progrès réalisés dans la lutte contre ce phénomène. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات شاملة بشأن التقدم المحرز في معالجة هذه الظاهرة.
    L'adoption de cette loi est une étape importante dans la lutte contre ce phénomène. UN ويمثِّل اعتماد هذا القانون خطوة هامة لمكافحة هذه الظاهرة السلبية.
    Les délégués ont unanimement condamné le terrorisme et ont affirmé le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre ce fléau. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    Le succès de cette stratégie dépendra en grande partie du resserrement de la coopération internationale, régionale et sous-régionale dans la lutte contre le terrorisme international, ainsi que du rôle croissant des organisations régionales dans la lutte contre ce fléau. UN ويعتمد نجاح تلك الاستراتيجية بشكل كبير على تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة الإرهاب الدولي، وعلى الدور المتعاظم للمنظمات الإقليمية في التصدي لهذه الآفة.
    Depuis la promulgation de cette loi, la RDC s'est résolument engagée dans la lutte contre ce fléau. UN ومنذ صدور هذا القانون، التزمت جمهورية الكونغو الديمقراطية بحزم بمكافحة هذه الآفة.
    16. Pour finir, l'intervenant appelle la communauté internationale à soutenir le principe de responsabilité partagée dans le contrôle des drogues et à reconnaître l'engagement de nombreux pays dans la lutte contre ce type d'activité illicite. UN 16 - واختتم كلمته بمناشدة المجتمع الدولي التمسك بمبدأ تشاطر المسؤولية عن مراقبة المخدرات والتسليم بالتزام العديد من الدول بمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    Malgré d'indéniables succès dans la lutte contre ce phénomène, il n'est pas encore possible d'affirmer que le système anticorruption fonctionne pleinement et efficacement. UN ورغم ما تحقق في مجال مكافحة هذه الظاهرة من نجاحات لا يمكن إنكارها، من غير الممكن حتى الآن التأكيد على أن نظام مكافحة الفساد يؤدي عمله بصورة كاملة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more