"dans la palestine" - Translation from French to Arabic

    • في فلسطين
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour condamner, dans les termes les plus énergiques, le massacre perpétré récemment contre d'innocents Palestiniens dans la Palestine occupée. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷدين، بأقوى عبارات ممكنة، مذبحة الفلسطينيين اﻷبرياء اﻷخيرة في فلسطين المحتلة.
    Pour en revenir au deuxième objet de mon propos, je dois déplorer le fait que les pratiques illégales israéliennes se poursuivent inexorablement dans la Palestine occupée, amplifiant les souffrances des populations, semant la mort et la désolation. UN وبالانتقال الآن إلى الموضوع الثاني في بياني، لابد أن استنكر حقيقة أن الممارسات الإسرائيلية غير الشرعية تُقترف بلا رحمة في فلسطين المحتلة، مما يزيد المعاناة ويزرع بذور الموت واليأس.
    Cette résolution énonce une base juridique pour la coexistence d'un État juif et d'un État arabe dans la Palestine sous mandat. UN وهذا القرار يوفر اﻷساس القانوني لوجود الدولتين العبرية والعربية في فلسطين الواقعة تحت الانتداب.
    Ils ont condamné la récente déclaration provocante d'Israël faisant état de son intention d'édifier illégalement des milliers de logements supplémentaires dans la Palestine occupée, en particulier à et autour de Jérusalem-Est, dans la Vallée du Jourdain, dans la région de Bethlehem et près d'Al-Khalil. UN وشجبوا الإعلان الإسرائيلي الأخير المستفز بإنشاء آلاف من الوحدات الاستيطانية الأخرى غير المشروعة في فلسطين المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية وحولها وفي وادي الأردن وفي منطقة بيت لحم ومنطقة الخليل.
    Dans le contexte des points de l'ordre du jour à l'examen, la délégation libyenne ne peut passer sous silence sa préoccupation devant le fait que les femmes dans la Palestine occupée et dans le Golan syrien sont journellement assujetties, par les forces sionistes d'occupation, à des indignités et à des violations de leurs droits de l'homme. UN وفي إطار البندين المستعرضين، لا يفوت وفدها الإشارة إلى القلق لما تتعرض له المرأة في فلسطين المحتلة والجولان السوري من انتهاكات يومية لإنسانيتها وكافة حقوقها من قبل جيش الاحتلال الصهيوني.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent à détruire des installations industrielles dans la Palestine occupée, ainsi que des milliers d'hectares de terres agricoles dont la mise en valeur nécessite des dizaines d'années. UN وقوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم المنشآت الصناعية في فلسطين المحتلة، إلى جانب تخريب آلاف الهكتارات من الأراضي الزراعية، التي يتطلب إصلاحها عشرات السنين.
    Il convenait aussi de mettre en place un dispositif, relevant directement du Secrétaire général de l'ONU, pour coordonner l'assistance internationale, notamment celle qui était fournie par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, auxquels il fallait absolument donner toutes possibilités d'accomplir leur mission dans la Palestine occupée. UN وينبغي إنشاء آلية تحت السلطة المباشرة لﻷمين العام لتنسيق المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة المقدمة عن طريق هيئات اﻷمم المتحدة. ويجب أن تكون لجميع هذه الهيئات، بالتساوي، إمكانية الوصول والفرص للاضطلاع بعملها في فلسطين المحتلة.
    Troisièmement, les pratiques employées par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien ont éliminé toute possibilité d'investissements étrangers dans la Palestine occupée, ces investissements ayant chuté de 90 % au début de 2003. UN ومن ناحية ثالثة، أفضت الممارسات التي تستخدمها قوات الاحتلال الإسرائيلية تجاه الشعب الفلسطيني إلى القضاء على أي احتمالٍ للاستثمارات الأجنبية في فلسطين المحتلة، ولقد هبطت هذه الاستثمارات بنسبة 90 في المائة في أوائل عام 2003.
    Rappelant également la décision du PNUE/(UNEP/GC.19/107) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée; UN وإذ يذكر أيضا بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.19/107) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة،
    M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : Chaque jour dans la région du Moyen-Orient, en particulier dans la Palestine occupée, nous apprenons que le peuple palestinien subit des tragédies regrettables sous le joug de l'occupation israélienne. UN السيد النصر (قطر): السيد الرئيس، كل يوم يمر على منطقة الشرق الأوسط، وخاصة في فلسطين المحتلة، نسمع ونرى المزيد من المآسي المحزنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Département chargé du règlement des différends relatifs aux terres n'a pas été créé pour connaître des revendications des Bédouins, mais l'a été dans les années 30 par le Gouvernement du RoyaumeUni, puissance mandataire, pour régler divers types de litiges concernant les terres en l'absence de système juridique d'enregistrement des droits dans la Palestine du Mandat. UN ولم تنشأ دائرة تسوية الأراضي لتناول المطالبات المتعلقة بأراضي البدو، بل لقد أنشأتها حكومة الانتداب البريطاني في الثلاثينات بغية التصدي لمختلف المطالبات المتعلقة بالأراضي في غياب حقوق مسجلة قانوناً في فلسطين تحت الانتداب.
    Créé à l'époque du mandat britannique dans les années 30, il était chargé de régler divers types de litiges concernant les terres en l'absence de système d'enregistrement des droits dans la Palestine sous mandat. UN فلم تنشأ إدارة تسوية الخلافات على الأراضي للبت في مطالبات البدو بالأرض ولكن حكومة الانتداب البريطاني أنشأتها في الثلاثينات للبت في مختلف الشكاوى المقدمة بشأن الأرض نظراً لعدم وجود حقوق مسجلة قانوناً في فلسطين أيام الانتداب.
    Dans un entretien qu'il a accordé à la chaîne nationale de télévision libanaise NTV le 10 janvier 2008, le chef du Hezbollah, Hassan Nasrallah, a déclaré sans ambages que son organisation terroriste avait accru ses capacités militaires. < < Quand j'ai dit aux Israéliens que nous étions capables d'atteindre n'importe quelle cible dans la Palestine occupée, je ne plaisantais pas. UN وخلال مقابلة أجريت في 10 كانون الثاني/يناير 2008 على قناة NTV التلفزيونية، أوضح حسن نصر الله، رئيس حزب الله، أن منظمته الإرهابية قد رفعت مستوى قدراتها العسكرية؛ وقال " عندما أقول للإسرائيليين إننا نستطيع أن نصيب أي هدف في فلسطين المحتلة، فإنني لا أحاول خداع أحد.
    Rappelant également la décision du PNUE/(UNEP/GC. 22/L.4) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée, UN وإذ يذكر أيضاً بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.22/L.4) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة؛
    Rappelant également la décision du PNUE (UNEP/GC.19/107) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée, UN وإذ يذكر أيضاً بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.19/107) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة؛
    Rappelant également la décision du PNUE/(UNEP/GC. 19/107) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée; UN وإذ يذكر أيضا بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.19/107) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة،
    33. Nous saluons la mémoire de toutes les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, de l'esclavage et de la traite des esclaves, du colonialisme, [des holocaustes/de l'Holocauste], [de la purification ethnique de la population arabe dans la Palestine historique] et au Kosovo, de l'apartheid et de l'occupation étrangère, partout dans le monde et à toutes les époques]; UN 33- إننا نحيي ونقر بذكرى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار [والمحرقات/والمحرقة] [والتطهير العرقي للسكان العرب في فلسطين التاريخية] وفي كوسوفو، والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم وفي جميع الأوقات]؛
    Dans sa résolution 273 de 1949, admettant l'État d'Israël à l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale a rappelé à la fois sa résolution 181 (II), également connue sous le nom de résolution sur le plan de partage, et sa résolution 194 (III), qui affirmait le droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leurs foyers dans la Palestine sous mandat. UN 9 - وقد أشار قرار الجمعية العامة 273 (د - 3) لعام 1949، الذي قبلت بموجبه عضوية دولة إسرائيل في الأمم المتحدة، إلى كل من القرار 181 (د - 2) ، المعروف أيضا باسم قرار التقسيم، والقرار 194 (د-3) الذي أكد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم الأصلية في فلسطين تحت الانتداب.
    Affirmer que la situation est vraiment tragique revient simplement à scander une évidence tant ce peuple a connu des décennies de souffrances, de punitions et d'humiliations de toutes sortes, conséquences directes de la non-création de l'État arabe prévue par la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale, aux côtés de l'État juif dans la Palestine historique. UN إن الإعلان بأن الحالة مأساوية حقا هو مجرد تكرار للواقع، حيث أن الشعب الفلسطيني تعرَّض على مدى عقود للمعاناة والعقاب والإذلال من كل نوع وهذا نتيجة مباشرة للإخفاق في إنشاء الدولة العربية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 181 (د-2)، جنبا إلى جنب مع الدولة اليهودية في فلسطين التاريخية.
    Le fait est que la cause principale de la détérioration de la situation dans la Palestine occupée, des souffrances du peuple palestinien et de l'étranglement économique de notre peuple est la poursuite de l'affreuse occupation de notre terre et l'escalade par la puissante occupante, Israël, de sa campagne sanglante, expansionniste et raciste contre notre peuple, nos institutions et nos dirigeants élus. UN والحقيقة تبقى أن السبب الأساسي والجوهري لتدهور الأوضاع في فلسطين المحتلة وما يعانيه الشعب الفلسطيني والأزمات الخانقة وخاصة الاقتصادية منها التي ما فتئ شعبنا يعاني منها طوال فترة الاحتلال هو استمرار هذا الاحتلال البغيض لأرضنا وتصعيد إسرائيل قوة الاحتلال في حملتها الدموية العنصرية التوسعية ضد شعبنا ومؤسساتنا وقيادتنا المنتخبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more