"dans la partie occupée de" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء المحتل من
        
    • في المنطقة المحتلة من
        
    • في الجزء المحتلّ من
        
    Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    - La poursuite du pillage systématique et de l'exploitation illégale des ressources naturelles et des autres richesses dans la partie occupée de la République démocratique du Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    Ils ont souligné que la demande de reconnaissance d'un État distinct dans la partie occupée de Chypre était inacceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    Les quelques Chypriotes grecs qui habitent toujours dans la partie occupée de l'île vivent sous l'oppression, la discrimination et le harcèlement. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Il ne pouvait donc pas fournir d'informations fiables sur l'exercice de ses droits par la population vivant dans la partie occupée de Chypre. UN لذلك، لا يمكنها تقديم معلومات موثوقة عن التمتع بالحقوق ذات الصلة من جانب السكان الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من قبرص.
    N'oublions pas que la Turquie entretient dans la partie occupée de l'île une armée de 36 000 soldats prêts au combat. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Nous sommes pris dans une lutte ardue, et nous n'avons pas encore le contrôle de notre héritage, dans notre propre territoire, dans la partie occupée de notre République. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Nous notons aussi que dans la partie occupée de la République de Chypre, où se trouvent la plupart des monuments archéologiques et religieux de l'île, les troupes étrangères d'occupation se sont livrées à un pillage à large échelle. UN ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة.
    Ce jugement a confirmé que tous les réfugiés demeuraient propriétaires de leurs biens dans la partie occupée de Chypre dont ils ont été expulsés de force. UN وأوضح أن هذا الحكم يؤكد أن جميع اللاجئين لا يزالون هم أصحاب الحق في ملكية الممتلكات في الجزء المحتل من قبرص الذي طردوا منه قسرا.
    La violation des droits de l'homme par le Gouvernement érythréen des Éthiopiens vivant dans la partie occupée de l'Éthiopie ainsi qu'en Érythrée a fait l'objet de vérifications indépendantes. UN فقد تم التحقق، بصفة مستقلة، من انتهاك حكومة إريتريا حقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين الذين يعيشون في الجزء المحتل من إثيوبيا وفي إريتريا نفسها.
    La présence massive de forces militaires turques dans la partie occupée de Chypre suscite sans nul doute de vives inquiétudes parmi la communauté chypriote grecque et la méfiance à l'égard des intentions de la Turquie. UN وليس ثمة شك في أن الوجود الكثيف للقوات العسكرية التركية في الجزء المحتل من قبرص يثير في الطائفة القبرصية اليونانية مشاعر قلق وشكوكا خطيرة إزاء النوايا التركية.
    Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Le changement des noms de nos villes et villages situés dans la partie occupée de Chypre témoigne également du mépris affiché par la Turquie à l'égard des normes et des règles du droit international. UN إن التجاهل التركي لمعايير وقواعد القانون الدولي يتجلى كذلك في تبديل اﻷسماء الجغرافية للقرى والمدن في الجزء المحتل من قبرص.
    La politique de colonisation de la Turquie dans la partie occupée de Chypre se poursuit sans relâche, en vue de modifier encore davantage le caractère et la composition démographique de l'île, en violation des normes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    De même, durant ces 40 années, les droits de la parenté des personnes portées disparues, des personnes déplacées, les droits des Chypriotes grecs enclavés ainsi que les droits des propriétaires légitimes des maisons et des terres dans la partie occupée de Chypre ont été violés. UN وكان هناك بالمثل 40 عاما من الانتهاكات المسجلة لحقوق أقارب المفقودين، وحقوق المشردين، وحقوق القبارصة اليونانيين المحصورين فضلا عن حقوق الملاك القانونيين للمساكن والعقارات في الجزء المحتل من قبرص.
    L'exercice effectif des droits de l'homme est dénié aux Chypriotes grecs enclavés dans la partie occupée de l'île, notamment le droit à la propriété. UN وما زال القبارصة اليونانيون المحصورون في الجزء المحتل من الجزيرة محرومين من الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الملكية.
    S'éloignant du cadre convenu pour apporter une solution à la question de Chypre, qui prévoit une île unifiée, le camp turc tente de créer une région d'information de vol et un espace aérien distincts dans la partie occupée de l'île. UN وفي خروج عن الإطار المتفق عليه للتوصل إلى حل لمسألة قبرص، الذي ينص على توحيد الجزيرة، ما فتئ الجانب التركي يحاول إنشاء منطقة مستقلة لاستعلامات الطيران ومجالا جويا مستقلا في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Cette affaire, si elle aboutit, ne fera malheureusement que s'ajouter à tant d'autres similaires, qui démontrent l'implication directe de la Turquie dans l'exploitation illégale des biens chypriotes grecs dans la partie occupée de la République de Chypre. UN ومما يؤسف له، أن هذه الحالة ستشكل، إن لم تمنع، إضافة مؤسفة إلى سلسلة من الحالات المماثلة، التي تثبت ضلوع تركيا المباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات قبرص اليونانية في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    Dans la résolution 550 (1984), le Conseil condamnait la proclamation d'un État séparé dans la partie occupée de la République de Chypre et demandait à tous les États de ne pas encourager ni aider d'aucune manière l'entité sécessionniste susmentionnée. UN وفي القرار 550(1984)، أدان المجلس إعلان قيام دولة منفصلة في الجزء المحتلّ من جمهورية قبرص ودعا الدول كافة إلى عدم تيسير قيام الكيان الانفصالي الآنف ذكره أو مساعدته بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more