"dans la partie orientale du" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الشرقي من
        
    • في المنطقة الشرقية من
        
    • وفي الجزء الشرقي من
        
    • في الإقليم الشرقي من
        
    dans la partie orientale du pays, le régime séparatiste a cependant continué à violer les droits fondamentaux de la population, y compris ceux des enfants. UN غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    Les Berbères vivaient essentiellement dans trois régions : la Kabylie, près d'Alger, qui en regroupait 4 millions; l'Aurès, dans la partie orientale du pays, où ils étaient 8 à 9 millions; et le sud, où vivaient encore un million d'entre eux. UN ويعيش البربر أساسا في ثلاث مناطق: القبايل وهي منطقة قريبة من مدينة الجزائر يعيش فيها حوالي ٤ ملايين من البربر، وأوراس في الجزء الشرقي من البلد، يسكنه ٨ الى ٩ ملايين؛ وفي الجنوب حيث يعيش مليون آخر.
    Les membres du Conseil ont exprimé à l'unanimité leur inquiétude face à cette nouvelle détérioration des conditions de sécurité dans la partie orientale du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Toutefois, dans la partie orientale du pays, un programme d'instruction destiné aux filles aurait pu reprendre après que l'école eut été déplacée. UN بيد أنه أذنت السلطات باستئناف البرنامج التعليمي للبنات في الجزء الشرقي من البلد بعد تغيير مكان المدرسة.
    Au cours des huit dernières années, nous avons déployé des efforts soutenus pour régler le conflit dans la partie orientale du pays, en nous conformant entièrement au principe du droit international et aux pratiques internationales. UN وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Les forces gouvernementales ont repoussé l'attaque rebelle dans la partie orientale du district d'Omdurman, près du Nil. UN وصَدَّت القوات الحكومية هجوم الثوار في الجزء الشرقي من أم درمان بالقرب من نهر النيل.
    Mais c'est là que réside la différence entre le sacré et le profane : dans la partie orientale du Timor, les politiques de l'État indonésien permettent et approuvent toutes les formes de violations des droits de l'homme et ont fait ressortir un manque d'action pour promouvoir la sagesse et un comportement non barbare. UN ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري.
    273. Une rébellion de paysans des montagnes, connue sous le nom de los Lucíos, se poursuivait dans la partie orientale du pays. UN ٣٧٢- واستمر تمرد القرويين أو الجبليين المعروفين باسم لوسيوس في الجزء الشرقي من البلد.
    Sera déployé dans la partie orientale du pays. UN لنشرها في الجزء الشرقي من البلد
    Sera déployé dans la partie orientale du pays. UN لنشرها في الجزء الشرقي من البلد
    Ceci a conduit à des exécutions extrajudiciaires massives, notamment à des exécutions de femmes et d'enfants d'origine hutu dont beaucoup se trouvaient réfugiés dans la partie orientale du pays. UN وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد.
    En même temps, des dizaines de milliers de Serbes vivant dans la partie orientale du Kosovo-Metohija sont coupés du reste de la Serbie. UN وفي الوقت ذاته، قطعت الاتصالات بين عشرات الآلاف من الصرب الذين يعيشون في الجزء الشرقي من كوسوفو وميتوهيا مع سائر أجزاء صربيا.
    En particulier, face aux rapports de massacres et d’autres violations des droits de l’homme dans la partie orientale du pays, ils ont apporté leur soutien à la mission d’enquête commune constituée par la Commission des droits de l’homme pour déterminer le bien-fondé de ces rapports. UN وبصفة خاصة أعرب أعضاء المجلس، في ضوء التقارير الواردة عن المجازر واﻹساءات لحقوق اﻹنسان في الجزء الشرقي من البلد، عن دعمهم لبعثة التحقيق المشتركة التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان للتحقيق في تلك التقارير.
    Le Conseil a autorisé le Président à faire part aux médias de son extrême préoccupation devant la poursuite des combats et devant la gravité de la situation humanitaire découlant de l’instabilité qui règne dans la partie orientale du pays. UN وأذن المجلس للرئيس بأن ينقل إلى وسائط اﻹعلام أعمق مشاعر القلق التي تنتاب المجلس بسبب استمرار القتال والحالة اﻹنسانية الخطيرة الناشئة عن انعدام الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    Cette situation s’aggrave dans la partie orientale du pays et il y a lieu de craindre pour la sécurité des réfugiés, car il est peu vraisemblable que le HCR soit en mesure de les rapatrier et encore moins de leur accorder la protection internationale dont ils ont besoin. UN وتزداد الحالة سوءا في الجزء الشرقي من البلد وتوجد دواعي للخوف على سلامة اللاجئين ﻷنه من غير المرجح أن تتمكن المفوضية من إعادتهم إلى الوطن ناهيك عن منحهم الحماية الدولية التي يحتاجون إليها.
    Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلد.
    Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    Proclamé dans la partie orientale du pays le 1er décembre 1986. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    Le Groupe de travail a également rencontré des représentants de la République démocratique du Congo pour débattre de la situation politique et sociale dans la partie orientale du pays. UN والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد.
    Le nouveau Gouvernement a connu sa première grande crise le 18 août, lorsque le fleuve Koshi, dans la partie orientale du Népal, a inondé de grandes étendues du district de Sunsari et de l'État voisin du Bihar, en Inde. UN 8 - وواجهت الحكومة الجديدة أول أزمة كبرى في 18 آب/أغسطس عندما فاض نهر كوشي في المنطقة الشرقية من نيبال فغمر أجزاء كبيرة من مقاطعة سنساري وولاية بيهار المجاورة لها في الهند.
    Veuillez spécifier en particulier son impact dans les régions rurales et dans la partie orientale du pays. UN ويرجى بشكل خاص، تحديد أثره في المناطق الريفية وفي الجزء الشرقي من البلد.
    b) Par les attaques dirigées contre les défenseurs des droits de l'homme en République démocratique du Congo, en particulier dans la partie orientale du pays; UN (ب) الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في الإقليم الشرقي من البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more