"dans la plupart des pays membres" - Translation from French to Arabic

    • في معظم البلدان الأعضاء
        
    • في معظم بلدان
        
    • وفي معظم البلدان اﻷعضاء
        
    • في غالبية البلدان الأعضاء
        
    • في معظم دول
        
    • في غالبية بلدان
        
    Toutefois, ces mesures vont à l'encontre de la régulation de la demande finale en vigueur dans la plupart des pays membres de la CESAO. UN إلا أن هذه التدابير تتعارض مع إدارة الطلب النهائي في معظم البلدان الأعضاء بالإسكوا.
    Malgré une décélération, la croissance s'est maintenue à un rythme élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. UN ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Au cours de la période précédente, le coût considérable de la guerre du Golfe et le versement des indemnisations et des prestations sociales qu'elle a entraîné avaient créé des problèmes de trésorerie et abouti à un réduction des dépenses publiques dans la plupart des pays membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وفيما سبق، أدت الكلفة الباهظة لحرب الخليج والعبء الثقيل لﻹعانات واستحقاقات الرفاه إلى إحداث مشاكل في مجال التدفقات النقدية وفرض اجراء تخفيضات في الانفاق العام في معظم بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    dans la plupart des pays membres de la ZEP, la priorité est traditionnellement accordée à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des routes existantes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    Les réformes du secteur financier mises en oeuvre dans la plupart des pays membres de la CESAO au cours de l'année 2000 ont renforcé l'efficacité des politiques monétaires. UN 23 - وقد تعززت فعالية السياسات النقدية في المنطقة في عام 2000 بإصلاح القطاع المالي في غالبية البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    dans la plupart des pays membres de la CESAO, les taux d'inflation sont, dans l'ensemble, restés à des niveaux acceptables au plan international en 1996. UN وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦.
    Bien que les statistiques sur le marché régional de l'emploi soient peu détaillées, le chômage élevé reste très préoccupant, avec des taux égaux ou supérieurs à 10 % dans la plupart des pays membres de la CESAO, selon les estimations. UN ورغم أن إحصاءات سـوق العمل الإقليمية هي إحصاءات غير كاملة، فـلا تزال معدلات البطالة تشكـل شاغـلا هاما تتراوح فيه تقديرات البطالة عنـد مستوى الرقمين، أي رقم يجاوز العشرة، في معظم البلدان الأعضاء في اللجنــة.
    Jusqu'ici, les répercussions de l'envolée actuelle sur le développement régional sont restées sensiblement moins marquées que ce qu'elles auraient pu être, en raison du niveau relativement bas de l'intégration économique et de la faiblesse des structures macroéconomiques dans la plupart des pays membres. UN وحتى الآن، لا يزال الأثر الناجم عن الطفرة الحالية في التنمية على صعيد المنطقة أدنى بكثير من الحد الممكن نتيجة انخفاض مستويات التكامل الاقتصادي في معظم البلدان الأعضاء في المجلس ولأن هياكل الاقتصاد الكلي في معظم تلك البلدان دون الحد الأمثل.
    Malgré une décélération de la croissance du produit intérieur brut (PIB), le taux de croissance est resté élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. UN وعلى الرغم من التباطؤ الذي لوحظ في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، ظل مستوى النمو في عام 2006 مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.
    Si, dans la plupart des pays membres, les mécanismes nationaux chargés de la condition de la femme se sont vu confier un mandat ambitieux, la faiblesse de leurs moyens financiers et le manque de ressources humaines qualifiées les ont empêchés de contribuer activement aux politiques et programmes. UN 18-51 وعلى الرغم من إنشاء هيئة وطنية للمرأة تتمتع بولاية قوية في معظم البلدان الأعضاء فإن قلة الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا مناسبا أعاقت المشاركة النشطة للأجهزة الوطنية للمرأة سواء على صعيد السياسات العامة أو على الصعيد البرنامجي.
    20. Cela dit, il est intéressant de voir quels sont actuellement les rapports entre les autorités chargées de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN 20- غير أنه يجدر النظر إلى العلاقة الراهنة بين السلطات الناظمة للمنافسة والجهات القطاعية الواضعة للوائح التنظيمية في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    23. Cela dit, il est intéressant de voir quels sont actuellement les rapports entre les autorités chargées de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN 23- غير أنه يجدر التطرق إلى العلاقة القائمة حالياً بين الهيئات المعنية بالمنافسة والجهات التنظيمية القطاعية في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'envolée actuelle des prix du pétrole n'a pas les effets attendus sur le développement régional en raison d'une intégration économique peu poussée et de la faiblesse des structures macroéconomiques dans la plupart des pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). UN وما فتئ أثر الطفرة النفطية الراهنة على التنمية في المنطقة ككل أدنى كثيرا من الإمكانات التي ينطوي عليها، بسبب انخفاض مستويات التكامل الاقتصادي نسبيا ولأن هياكل الاقتصاد الكلي كانت دون المستوى المطلوب في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا).
    La diminution des liquidités du marché résultant notamment du ralentissement de la croissance de la masse monétaire enregistré dans la plupart des pays membres de la CESAO au cours du premier semestre 2000 s'est accompagnée d'un ralentissement similaire du taux de croissance du crédit et des liquidités bancaires. UN 28 - أما الانخفاض في سيولة السوق، الذي يرجع في جملة أمور إلى تدني نمو المعروض النقدي، في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا خلال النصف الأول من عام 2000، فقد قابله انخفاض مماثل في معدلات نمو الاعتمادات المصرفية والسيولة المصرفية.
    D'un autre côté, la détérioration des monuments et des sites culturels due aux effets naturels et/ou aux activités de l'homme (par exemple les pluies acides), l'élévation des nappes phréatiques et les projets de gestion de l'eau associés au développement et à l'urbanisation constituent une préoccupation majeure dans la plupart des pays membres. UN ومن ناحية أخرى فإن تدهور المواقع الأثرية والثقافية الناتج عن المؤثرات الطبيعية و/أو التي هي من صنع الإنسان (مثل الأمطار الحمضية)، وارتفاع مناسيب المياه الجوفية ومشاريع إدارة المياه المرتبطة بالتنمية والتوسع الحضري تمثل جمعيا مصدر قلق رئيسي في معظم البلدان الأعضاء.
    Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical. UN فقد أدت شيخوخة السكان في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وما يتصل بذلك من زيادة في احتياجات الرعاية الصحية إلى زيادة الطلب على الموظفين الطبيين.
    Les fortes augmentations récentes des dépenses budgétaires dans la plupart des pays membres de la CESAO ont soutenu la demande intérieure et compensé les facteurs qui entamaient la confiance des milieux d'affaires et des consommateurs. UN وأدت الزيادات السريعة في النفقات المالية في معظم بلدان منطقة اللجنة في الآونة الأخيرة إلى دعم الطلب المحلي، وعادلت العوامل التي هزت الثقة لدى الأعمال التجارية والمستهلكين.
    dans la plupart des pays membres de la ZEP, la priorité est traditionnellement accordée à la construction de nouvelles routes plutôt qu'à l'entretien des routes existantes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    dans la plupart des pays membres de la CESAO ayant une économie plus diversifiée, les taux de chômage officiels, sans généralement être modérés, sont habituellement inférieurs d'un tiers environ aux estimations établies par des sources indépendantes. UN 14 - وفي حين أن معدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية في غالبية البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً ليست منخفضة إجمالاً، تتدنى هذه المعدلات، عادة، بنسبة الثلث عن التقديرات التي تجريها المصادر المستقلة.
    33. Les taux d'inflation dans la plupart des pays membres de la CESAO étaient d'une manière générale à des niveaux acceptables sur le plan international en 1996. UN ٣٣ - أما عن التضخم، فقد كانت معدلاته في معظم دول اﻹسكوا بوجه عام عند الحدود المقبولة عالميا في عام ١٩٩٦.
    L'on estime qu'en 2001, les taux d'inflation ont été inférieurs à 3 % dans la plupart des pays membres de la CESAO. UN وتفيد التقديرات بأن معدلات التضخم كانت في عام 2001، في غالبية بلدان الإسكوا، أدنى من 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more