"dans la première moitié" - Translation from French to Arabic

    • في النصف الأول
        
    • خلال النصف الأول
        
    • وفي النصف الأول
        
    • وخلال النصف الأول
        
    Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. UN ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم.
    dans la première moitié de 1999, 30 des 35 militaires de carrière condamnés pour harcèlement sexuel ont été exclus des rangs de l'armée. UN والواقع أنه في النصف الأول من عام 1999، أنهيت خدمة 30 جنديا نظاميا من 35 من المدانين بتهمة التحرش الجنسي.
    Les attaques ont atteint leur point culminant puis se sont faites plus rares dans la première moitié de la décennie. UN وقد بلغت هجمات القرصنة ذروتها ثم تراجعت من جديد في النصف الأول من هذا العقد.
    Lors de la réunion susmentionnée, la décision a été prise de tenir à un moment ou à un autre dans la première moitié de 2002 une réunion intercomités pour faciliter l'examen des problèmes communs par les présidents des organes de traité et plusieurs experts en poste auprès des comités. UN وقد اتخذ قرار في الاجتماع السابق بعقد اجتماع مشترك بين اللجان خلال النصف الأول من عام 2002، وذلك لمناقشة المسائل المشتركة فيما بين رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات ومختلف الخبراء العاملين في اللجان.
    dans la première moitié de 2009, 119 affaires de violence liée à la dot, dont 78 décès, ont été rapportées. UN وفي النصف الأول من عام 2009، أبلغ عن 119 حالة عنف ذات صلة بالمهر، بما في ذلك 78 حالة وفاة.
    D'autres financements MicroLead devraient être accordés en Afrique dans la première moitié de 2010. UN ويتوقع المرفق أن يقدم منحا إضافية في أفريقيا في النصف الأول من عام 2010.
    Près de 554 000 enfants souffraient de malnutrition dans la première moitié de 2011. UN ويُقدّر عدد الأطفال الذين عانوا من سوء التغذية في النصف الأول من عام 2011 بنحو 000 554 طفل.
    Conformément à la stratégie de développement de l'énergie nucléaire en Russie dans la première moitié du XXIe siècle, un certain nombre de projets novateurs utilisant les réacteurs thermiques et les neutrons rapides sont en cours. UN ووفقا لاستراتيجيتنا المتعلقة بتطوير الطاقة النووية في روسيا في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأنا العمل في عدد من المشاريع الابتكارية التي تستخدم مفاعلات حرارية ومفاعلات نيوترونية سريعة.
    Par deux fois, dans la première moitié du XXe siècle, le monde a subi ces horreurs et connu des souffrances, une détresse et une douleur sans noM. UN فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
    Un plan quinquennal d'amélioration des écoles est en train d'être élaboré et un processus d'examen est prévu dans la première moitié de 2014. UN ويجري حاليا وضع خطة استراتيجية خمسية لتحسين المدارس، سيجري استعراضها في النصف الأول من عام 2014.
    Une série d'empoisonnements fatals est survenue dans la première moitié du XXème siècle. UN وحدثت سلسلة من التسمم المميت في النصف الأول من القرن العشرين.
    Une série d'empoisonnements fatals est survenue dans la première moitié du XXème siècle. UN وحدثت سلسلة من التسمم المميت في النصف الأول من القرن العشرين.
    Ce plan d'action à conduit à la rédaction, dans la première moitié de 2011, d'un premier rapport d'activité reprenant le calendrier des opérations et les budgets alloués. UN وقد أدت هذه الخطة إلى إعداد تقرير مرحلي أولي في النصف الأول من عام 2011 يتناول برنامج العمليات والميزانيات المخصصة؛
    D'autres auront lieu dans la première moitié de 2008 en Angola, en Gambie, en Guinée équatoriale, au Malawi et en Namibie. UN ومن المقرر إيفاد بعثات تقييم مماثلة إلى أنغولا وغامبيا وغينيا الاستوائية وملاوي وناميبيا في النصف الأول من عام 2008.
    L'offre de logements a augmenté de 550 % dans la première moitié de cette année. UN وارتفعت المناقصات الحكومية لإنشاء مساكن جديدة في المستوطنات بنسبة 550 في المائة في النصف الأول من عام 2008.
    De même, parallèlement, sont apparus de nouveaux problèmes qui n'avaient pas le même poids dans la première moitié des années 90, lorsque le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies a été adopté. UN كذلك ظهرت، في نفس الوقت، مسائل جديدة لم تكن بارزة أو ذات وزن في النصف الأول من التسعينات، عندما اعتمد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Jadis un des pays le plus fortement boisés d'Afrique de l'Ouest, la Côte d'Ivoire, faute de mécanismes de contrôle, a perdu 290 000 hectares de forêt par an dans la première moitié des années 80, soit l'équivalent de 10 % de la superficie boisée totale du pays. UN فبعد أن كانت كوت ديفوار من قبل من أكثر البلدان كثافة حرجية في غرب أفريقيا، فقد هذا البلد نظرا لغياب الضوابط 000 290 هكتار سنويا من الغابات خلال النصف الأول من الثمانينات. وهذا يعادل نسبة 10 في المائة من مجموع المنطقة المغلقة في هذا البلد.
    10. Le nombre de foyers victimes des transferts de revenus a augmenté dans la première moitié des années 1990. UN 10- وارتفع عدد الأسر التي تعتمد على تحويلات الدخل خلال النصف الأول من التسعينات.
    12. Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation de subsistance a presque doublé dans la première moitié des années 1990 mais, en 1997, ce nombre a cessé d'augmenter, voire a tendu à baisser. UN 12- ولقد تضاعف تقريباً عدد الأسر التي تتلقى مساعدة الملاذ الأخير الاجتماعية خلال النصف الأول من التسعينات، ولكن في عام 1997، توقف التزايد في عدد هذه الأسر بل وبدأ ينخفض.
    dans la première moitié des années 90, en l'absence d'un filet social approprié, c'est le système des pensions qui a dû endosser des missions sociales. UN وفي النصف الأول من التسعينيات، اضطر نظام التقاعد إلى الاضطلاع بمهام اجتماعية، جراء غياب شبكة أمان اجتماعية ملائمة.
    Il demande des informations sur le nombre de demandes de libération sous caution faites en 2007 et dans la première moitié de 2008 ainsi que sur le nombre de personnes à qui elle a été accordée. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن عدد الطلبات المتعلقة بالإفراج بكفالة التي قدمت في عام 2007 وخلال النصف الأول من عام 2008 وعدد الأشخاص الذين تم الإفراج عنهم فعلاً بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more