"dans la production d" - Translation from French to Arabic

    • في إنتاج
        
    Il recommande en outre à l'État partie d'étendre à toutes les personnes âgées de moins de 18 ans la protection contre l'utilisation dans la production d'ouvrages érotiques. UN كما توصي اللجنة بأن توسع الدولة الطرف نطاق الحماية ضد استخدام الأشخاص دون 18 سنة في إنتاج الأعمال المثيرة جنسيا.
    Malgré des progrès dans la production d'énergie renouvelable, cette source d'énergie demeure plus coûteuse, par unité produite, que les combustibles fossiles. UN ورغم التقدم المحرز في إنتاج الطاقة المتجددة، فإنها لا تزال أكثر كلفة في الوحدة من الطاقة المنتجة بالوقود الأحفوري.
    Il n'existe pas actuellement d'investissements du secteur privé dans la production d'énergie. UN ولم يقم القطاع الخاص حتى الآن بأي استثمار في إنتاج الطاقة.
    Rôle croissant du secteur privé dans la production d'électricité UN تزايد الدور الذي يقوم به القطاع الخاص في إنتاج الطاقة.
    Dans les pays en développement, les femmes ont une importance majeure dans la production d'aliments et la fourniture d'énergie, d'eau, de soins de santé; elles contribuent pour une très grande part au revenu familial. UN وهي تساهم مساهمة ذات شأن في إنتاج الغذاء وتوفير الطاقة والماء والرعاية الصحية وفي دخل الأسرة في البلدان النامية.
    g) Promouvoir la coopération interarabe dans la production d'isotopes radioactifs utilisés en médecine; UN التعاون العربي في إنتاج النظائر المشعة المستخدمة في الطب.
    Il n'y a que peu, voire aucune pièce justificative à l'appui des chiffres donnés dans l'état complet et définitif pour les milieux utilisés dans la production d'agents biologiques. UN واﻷدلة الداعمة لﻷرقام المقدمة في الكشف التام والنهائي والكامل للوسائط المستهلكة في إنتاج العوامل الحربية البيولوجية ضئيلة أو منعدمة.
    Le Comité, reconnaissant le rôle des femmes dans la production d'aliments et la gestion des ressources naturelles, a débattu aussi de la nécessité d'inclure les femmes dans les réseaux de connaissances indigènes et de formuler des politiques et des programmes sexospécifiques. UN وقامت اللجنة أيضا، اعترافاً منها بدور المرأة في إنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية، بمناقشة أهمية إدماجها في شبكات المعارف المحلية والحاجة إلى سياسات وبرمجة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Dans le cadre du programme, des expositions sont organisées dans les ventes de charité et les foires pour donner des débouchés commerciaux aux ONG qui mènent des activités dans la production d'articles artisanaux en jute. UN وفي إطار هذا البرنامج، تنظم المعارض في أسواق وأماكن عرض الحرف اليدوية لتوفير فرص التسويق للمنظمات غير الحكومية التي تعمل في إنتاج الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب.
    Encadré 4 Internalisation des coûts dans la production d'huile de palme en Malaisie UN اﻹطار ٤ - تحقيق داخلية التكلفة في إنتاج زيت النخيل الماليزي
    • Augmentation de la productivité et de l'efficacité dans la production d'expositions et meilleure utilisation des ressources internes en matière de conception; développement de l'appui informatisé à la Section des services à l'intention du public. UN ● زيادة الكفاءة والفعالية في إنتاج المعارض وزيادة استغلال موارد التصميم الداخلية؛ وتعزيز الدعم الحاسوبي في قسم الخدمات العامة.
    Le Maroc, par exemple, a obtenu de bons résultats dans le sud du pays, où certaines villes ne produisent plus aucune émission grâce aux importants investissements réalisés dans la production d'énergie solaire. UN وقد حقق المغرب مثلاً بعض النتائج في جنوب البلد، حيث توجد مدن من دون انبعاثات بفضل استثمارات كبيرة في إنتاج الطاقة الشمسية.
    Dans l'ensemble, elle a accompli des progrès dans la production d'une somme de connaissances relatives à la situation des peuples autochtones d'Amérique latine, notamment la condition des femmes, des enfants et des jeunes qui appartiennent à ces communautés. UN وبصفة عامة، أحرزت اللجنة تقدما في إنتاج المعارف عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، مع التركيز على نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها.
    Avec un faible investissement destiné à financer l'achat de matériel de production d'huiles essentielles, elles pouvaient augmenter leurs revenus en utilisant des plantes résistantes qui pouvaient être employées dans la production d'huiles essentielles. UN وتمكنت تلك المجتمعات، بفضل استثمارات صغيرة مخصصة لتمويل شراء معدات خاصة بإنتاج الزيوت الأساسية، من زيادة دخلها عن طريق استخدام النباتات المقاومة التي يمكن استخدامها في إنتاج الزيوت الأساسية.
    La construction et le fonctionnement accrus de réacteurs nucléaires dans la production d'électricité partout dans le monde indiquent que de plus en plus d'États utilisent l'énergie nucléaire en tant que composante de leur combinaison énergétique dans le nouveau siècle. UN والبناء المتزايد للمفاعلات النووية وعملها في إنتاج الكهرباء حول العالم يشيران إلى أن المزيد والمزيد من الدول تسعى إلى الطاقة النووية كمكوّن لمصادر الطاقة المتنوعة في القرن الجديد.
    Sa famille est spécialisée depuis plusieurs années dans la production d'œufs. UN 943- إن سامح الصوافيري من مربي الدواجن، وكانت عائلته تعمل في إنتاج البيض لسنوات عديدة.
    BIRD Élimination de l'utilisation de tétrachlorure de carbone comme agent de transformation dans la production d'endosulphan à Excel Industries Limited UN إزالة استخدام رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في إنتاج إندوسولفان في Exel Industries Limited
    E. Stimuler et soutenir l'investissement dans la production d'équipements et de services dans le secteur des TIC UN هاء - حفز ودعم الاستثمار في إنتاج معدات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Cette société est spécialisée dans la production d'acide nitrique concentré et dilué et de nitrate d'ammonium. Son nom figure dans le rapport du Premier Ministre britannique, M. Tony Blair, sous prétexte qu'elle serait utilisée pour la purification de l'uranium. UN وهذه الشركة متخصصة في إنتاج حامض النتريك المركز والمخفف ونترات الأمونيوم، وورد اسمها في تقرير رئيس وزراء بريطانيا السيد توني بلير على إنها تعمل على تنقية اليورانيوم.
    Nombreuses sont les femmes qui réussissent très bien dans la production d'aliments bio, tandis que d'autres sont également très actives dans d'autres domaines, y compris la politique et la protection de l'environnement. UN فالكثير من النساء الريفيات أصبحن ناجحات جدا في إنتاج الأغذية العضوية، في حين أن أخريات منهن ناشطات جدا أيضا في مجالات عديدة، من بينها مجال العمل السياسي ومجال حفظ البيئة وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more