"dans la région de l" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة منظمة
        
    • في منطقة يوغوسلافيا
        
    • وفي منطقة
        
    • وفي المنطقة
        
    • في منطقة جنوب
        
    • داخل منطقة منظمة
        
    • في منطقة اتحاد
        
    • في منطقة الرابطة
        
    • في منطقة المنظمة
        
    • في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا
        
    • في إقليم منظمة
        
    • هذه المنطقة عن
        
    • أيضا في منطقة
        
    • الجنس في المنطقة
        
    dans la région de l'Organisation de coopération économique UN اﻷنابيب عبر الوطنية في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي
    Le secrétariat a participé à l'ébauche d'un plan de développement du secteur des transports dans la région de l'OCE. UN وقدمت اﻷمانة مدخلا من أجل الخطة العامة لتنمية قطاع النقل في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation de réunions entre acheteurs et vendeurs a été lancé. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Le renforcement des capacités dans la région de l'ex-Yougoslavie est un point important de la transmission de l'héritage du Tribunal. UN ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة.
    dans la région de l'Asie et du Pacifique, des efforts ont été faits pour établir un mécanisme global institutionnalisé dans le but de traiter des questions de paix, de sécurité et de désarmement. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    dans la région de l'Europe, il existe un certain nombre d'installations de compostage et différents systèmes de compostage sont appliqués. UN وفي المنطقة الأوروبية، يوجد عدد من منشآت صنع السماد العضوي، وتطبَّـق أنظمة مختلفة لصنعه.
    Le rapport constitue une excellente source de données sur la situation de l'environnement dans la région de l'OCE. UN ويوفر التقرير مصدرا غنيا بالبيانات عن حالة البيئة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Cela est particulièrement important parce que les situations conflictuelles persistent dans la région de l'OCE, au Tadjikistan et en Afghanistan. UN وهذا شيء مهم بصفة خاصة ﻷن حالات الصراع ما زالت مستمرة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي: في طاجيكستان وأفغانستان.
    De nouvelles mesures visant à faire prévaloir la sécurité sous tous ses aspects dans la région de l'OSCE pourront être élaborées à mesure que les travaux progresseront. UN ومع مضي العمل، يمكن وضع تدابير جديدة محددة للترويج لجميع أبعاد اﻷمن في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée est en effet un élément important de stabilité dans la région de l'OSCE. UN وتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يمثﱢل عنصرا هاما للاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La coopération entre ces deux organisations est essentielle si nous voulons promouvoir efficacement la paix et la stabilité dans la région de l'OSCE. UN والتعاون بين منظمتينا مسألة حيوية إذا أردنا تعزيز السلم والاستقرار في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle la CESAP, la CNUCED et la Banque islamique de développement parachèvent actuellement un vaste projet commun de développement des transports internationaux dans la région de l'OCE. UN وفي هذا القطاع، تقوم اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ، واﻷونكتاد، ومصرف التنمية اﻹسلامي بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع مشترك شامل حول تطوير النقل الدولي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    Le développement des infrastructures dans la région de l'OCE est considéré comme un domaine vital de coopération économique régionale renforcée. UN ويعتبر تطوير البنية التحتية في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي من المجالات ذات اﻷهمية الحيوية لتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    L'une des conséquences tragiques de la guerre dans la région de l'ex-Yougoslavie a été la perversion des valeurs. UN وكان تشويه القيم أحد الآثار المأساوية للحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Il a pour mandat de recommander des initiatives en vue de résoudre les questions ethniques dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN وتتمثل ولاية الفريق العامل في التوصية بمبادرات لتسوية المسائل العرقية في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    dans la région de l'océan Indien, nous sommes résolus à travailler avec tous nos partenaires afin de pouvoir nous attaquer efficacement à ces questions. UN وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال.
    dans la région de l'Asie et du Pacifique, ces objectifs ont été pleinement atteints ou ont même été supérieurs aux attentes. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تحققت هذه الأهداف كليا، بل تجاوزت التوقعات.
    L'augmentation de la culture de cocaïer s'est produite pour l'essentiel dans la région de l'Alto Huallaga et la région éloignée de San Gaban. UN وكانت الزيادة في زراعة شجيرات الكوكا في معظمها في منطقة ألتو هوالاغا وفي المنطقة النائية في سان غابان.
    concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    Pour aider à mieux faire comprendre les pratiques suivies dans la région de l'OSCE, les États participants devraient fournir des informations sur le nombre moyen d'effectifs participant aux procédures d'octroi de licences d'exportation. UN وتعزيزا للفهم المشترك للممارسات المطبقة داخل منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ينبغي للدول المشاركة أن تقدم معلومات عن متوسط عدد الموظفين المعنيين بإجراءات تراخيص التصدير.
    Réunion tenue selon la formula Arria sur la situation dans la région de l'Union du fleuve Mano UN اجتماع صيغة أريا عن الحالة في منطقة اتحاد نهر مانو
    in the LAWASIA region " (Déclaration de Principes de Beijing sur l'indépendance du judiciaire dans la région de l'Association UN واو - بيان مبادئ بكين المتعلق باستقلال السلطة القضائية في منطقة الرابطة القانونية ﻵسيا والمحيط الهادي
    J'ai proposé que soient examinés à cette occasion les problèmes réels concernant la situation dans la région de l'OSCE, la situation en Afghanistan et les questions de tolérance. UN وقد اقترحت أن نناقش في مؤتمر القمة المشاكل الحالية المتصلة بالأمن في منطقة المنظمة والحالة في أفغانستان وقضايا التسامح.
    dans la région de l'ONU-CEE, aucun produit autre que le lindane n'est fabriqué à partir de HCH technique (ONU-CEE, 2005). UN ولا تصنع أية منتجات سوى الليندين، من سداسي كلور حلقي الهكسان التقني في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا (لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا 2005).
    Conformément à la Déclaration, les tensions ethniques, les nationalismes agressifs et les violations des droits des personnes appartenant à des minorités nationales sont parmi les principales questions qui se posent en matière de sécurité dans la région de l'OSCE. UN فوفقا لهذا اﻹعلان، تعتبر التوترات اﻹثنية، والوطنية العدوانية، وانتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وطنية، من بين الشواغل اﻷمنية الرئيسية في إقليم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    65. En tout, dans la région de l'Europe centrale et orientale, il a été fait état de 11 initiatives propices aux synergies. UN 65- أبلغت بلدان هذه المنطقة عن ما مجموعه 11 مبادرة تآزرية.
    Sous la direction de la Banque africaine de développement, partenaire régional participant, le questionnaire a également été mis en œuvre dans la région de l'Afrique. UN ونُفّذ الاستبيان الموحّد أيضا في منطقة أفريقيا، بقيادة مصرف التنمية الأفريقي، بوصفه شريكا إقليميا مشاركا.
    IV. THÈME III. RACISME, MIGRATION ET SEXISME dans la région de l'ASIE 44 - 51 12 UN رابعاً - الموضوع الثالث - العنصرية والهجرة ونوع الجنس في المنطقة الآسيوية 44-51 13

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more