"dans la région des grands lacs d" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة البحيرات الكبرى في
        
    • ومنطقة البحيرات الكبرى
        
    • إلى منطقة البحيرات الكبرى في
        
    Mais, comme il est indiqué au paragraphe 149, nous continuons d'être l'un des pays qui souffrent des effets de l'instabilité dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN مع ذلك تبقى جمهورية تنزانيا المتحدة، كما لوحظ في الفقرة 149، أحد البلدان التي تعاني من آثار النضح الناشئ عن عدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    LE HCR dans la région des Grands Lacs d'AFRIQUE UN إعادة الدمج في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا
    Fonds d'affectation spéciale pour la Commission d'enquête internationale sur la circulation des armes dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقق من تدفق اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا
    Les parlementaires du monde, dans le cadre de l'UIP, ont dû traiter des problèmes liés aux conflits, comme nous en avons été témoins en Iraq, dans la région des Grands Lacs d'Afrique, au Moyen-Orient et dans d'autres points sensibles du monde. UN إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم.
    Promouvoir la réconciliation nationale et rétablir la paix dans la région des Grands Lacs d'Afrique : tel est l'un des grands objectifs de communication du Tribunal. UN وقد تمثل أحد الأهداف الرئيسية للمحكمة في مجال الاتصالات في تعزيز المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    24. Le HCR a tiré plusieurs leçons de son expérience dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN 24- وأتاحت التجربة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا عدة دروس للمفوضية.
    Ils vous sont reconnaissants des initiatives que vous avez prises, vous-même et votre Envoyé spécial, M. José Luis Jésus, en vue de préparer la Conférence régionale sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN وهم يعربون عن امتنانهم لما تبذلونه ويبذله مبعوثكم الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، من جهود في سبيل اﻹعداد لعقد المؤتمر اﻹقليمي المعني باﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Sur le plan régional, la situation politique et en matière de sécurité dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale s'est sensiblement améliorée depuis l'année passée. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فقد تحسن الوضع السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا تحسنا ملحوظا منذ العام الماضي.
    Au plan régional, elle est présente dans la région des Grands Lacs d'Afrique, en Afrique de l'Ouest, dans le Caucase, en Amérique du Sud, au Sri Lanka, au Népal et aux Philippines. UN ويجري العمل الإقليمي في الأساس في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وغرب أفريقيا، والقوقاز، وأمريكا الجنوبية، وسري لانكا، ونيبال، والفلبين.
    J'ai l'honneur de me référer aux informations que j'ai transmises oralement au Conseil de sécurité, lors des consultations officieuses qu'il a tenues les 8 et 21 janvier 1997, concernant la situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN أتشرف باﻹشارة الى جلستي اﻹحاطة الشفوية المتعلقتين بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيـــا، اللتين عقدتهما مع مجلس اﻷمن أثناء مشاوراته غير الرسمية يومي ٨ و٢١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.
    Je ne doute pas, Monsieur le Président, que vous conviendrez que ces rapports ne font que souligner une fois de plus que la communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures concrètes pour mettre un terme au cycle de la violence et prévenir une autre catastrophe dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN وأنا على يقين، سيادة الرئيس، من أنكم ستوافقون على أن تلك التقارير تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات فعلية وفورية لوقف دورة العنف ومنع وقوع كارثة أخرى في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    2. La situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique met en évidence le fait que le monde pourrait facilement être confronté à de nouveaux conflits et constitue pour la communauté internationale un clair avertissement de la nécessité d'une approche novatrice et globale. UN ٢ - وانتقل إلى الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا، فقال إنها تبرز حقيقة إن العالم يسهل أن يواجه نزاعات جديدة، وإنها تعد تنبيها واضحا للمجتمع الدولي بضرورة اتباع نهج مبتكر وشامل بدرجة أكبر.
    14. Le représentant du Brésil se félicite de ce que en 1995, plus d'un million de réfugiés aient regagné leur pays d'origine, mais la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs d'Afrique ne laisse pas d'être préoccupante. UN ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق.
    98. Des décennies de conflit et d'insécurité ont donné lieu à de multiples vagues de déplacements et de retours dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Est. UN 98 - وقد تسببت عقود من النزاع المسلح وانعدام الأمن في موجات عديدة من التشريد والعودة إلى الديار في منطقة البحيرات الكبرى في شرق ووسط أفريقيا.
    Nous sommes adhérents et signataires du Traité de Pelindaba dont le but est d'assurer que l'Afrique demeure une zone exempte d'armes nucléaires. Cependant, nous sommes particulièrement préoccupés par la menace à la sécurité représentée par la prolifération des armes légères et de petit calibre, notamment dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN ونحن إحدى الدول الأطراف في معاهدة بليندابا والموقعة على المعاهدة الهادفة إلى ضمان أن تبقى أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، ولكننا نشعر بالقلق على وجه الخصوص من التهديد الأمني الذي يمثله انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    En collaboration avec plus de 40 partenaires, la Banque mondiale met également en œuvre un programme de démobilisation et de réintégration dans la région des Grands Lacs d'Afrique qui reconnaît les besoins particuliers des femmes et des enfants anciens combattants. UN وأضافت أن البنك الدولي، بالتعاون مع أكثر من 40 شريكا ينفذ أيضا برنامجا لتسريح الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال الذين كانوا ضمن القوات المتحاربة.
    Il a organisé une réunion des acteurs régionaux les 4 et 5 septembre 2006 afin de favoriser la collaboration dans le cadre du projet analytique d'Interpol sur le trafic d'armes illicite dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN وعقد المكتب اجتماعا للجهات المعنية الإقليمية يومي 4 و 5 أيلول/سبتمبر 2006، لتشجيع التعاون في مجال المشروع التحليلي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Le 19 octobre 2004, par exemple, les autorités burundaises de l'aviation civile ont reçu d'une société basée à Salem (États-Unis, État de l'Oregon) une demande d'information sur la possibilité d'immatriculer un appareil Antonov 8 pour des opérations dans la région des Grands Lacs d'Afrique. UN وقد تلقت سلطات الطيران المدني البوروندية مثلا، في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، استفسارا من شركة يوجد مقرها في سالم بولاية أوريغون، الولايات المتحدة الأمريكية، عن إمكانية تسجيل طائرة من طراز أنتونوف 8 للقيام بعمليات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Nutrition et sécurité alimentaire des ménages La FAO, avec l'appui du Gouvernement néerlandais, s'emploie à renforcer les moyens de subsistance durables dans les zones côtières et riveraines de l'Amérique latine, dans la région des Grands Lacs d'Afrique et dans la région du Mékong en Asie du Sud-Est, autant de zones d'insécurité alimentaire nutritionnellement vulnérables. UN التغذية والأمن الغذائي الأسري - تعمل الفاو، بدعم من حكومة هولندا، على توفير سبل مستدامة لكسب الرزق لمن يعانون من انعدام الأمن الغذائي والمعرضين للخطر من الوجهة الغذائية في المناطق الساحلية ومناطق الأنهار في أمريكا اللاتينية، ومنطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، ومنطقة الميكونغ بجنوب شرق آسيا.
    L'UNICEF a reçu, au titre de sa part des recettes levées suite aux appels d'urgence en 1999, un montant total de 199 millions de dollars pour financer des opérations de secours et de reconstruction dans différentes régions du monde, notamment au Kosovo, au Timor oriental et dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale. UN 179 - وقد تلقت اليونيسيف 199 مليون دولار كنصيبها من حصيلة نداءات الطوارئ التي وجهت في عام 1999 لدعم عمليات الإغاثة وإعادة التأهيل في مختلف مناطق العالم، بما فيها العمليات التي تجري في كوسوفو وتيمور الشرقية ومنطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا الوسطى.
    a) Du rapport de la Commission internationale d'enquête (Rwanda) sur la vente, l'approvisionnement et le transport d'armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs d'Afrique centrale (S/1998/1096, annexe); UN (أ) تقرير لجنة التحقيق الدولية (رواندا) عن بيع وتوريد وشحن الأسلحة والموادّ ذات الصلة إلى منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى (S/1998/1096 ، المرفق)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more