"dans la résolution qu" - Translation from French to Arabic

    • في القرار الذي
        
    • في قرارها في
        
    La délégation soudanaise espère que la Troisième Commission tiendra compte de ces observations dans la résolution qu'elle adoptera sur la question. UN وأعرب عن أمل الوفد السوداني في أن تراعي اللجنة الثالثة هذه الملاحظات في القرار الذي ستتخذه بشأن هذه المسألة.
    À ce propos, la Législature de Guam invite le Comité spécial à dépêcher dès que possible une nouvelle mission dans le territoire et souhaiterait que cette demande figure dans la résolution qu'adoptera l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة التشريعية لغوام تدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة جديدة إلى اﻹقليم في أقرب وقت ممكن وأمل في أن يذكر هذا الطلب في القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة.
    À cette fin, la Commission pourrait, dans la résolution qu'elle prendra à propos du Comité spécial, demander au Secrétaire général de l'informer de l'état d'avancement des deux collections. UN ولهذه الغاية، يمكن للجنة السادسة أن تطلب إلى اﻷمين العام، في القرار الذي ستتخذه بشأن اللجنة الخاصة، إبلاغها عن التقدم الذي تحرزه هاتان المجموعتان.
    La Commission doit soutenir et défendre la totalité des droits du peuple sahraoui et en faire la priorité dans la résolution qu'elle présente à l'Assemblée générale. UN وقال إنه يتعين على اللجنة أن تدعم كافة حقوق الإنسان للشعب الصحراوي وتدافع عنها، وأن تجعل ذلك أولى الأولويات في القرار الذي تقدمه إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe de travail demande à la Commission, dans la résolution qu'elle adoptera à sa cinquantesixième session, de demander que lui soit accordée l'assistance d'experts plus nombreux à titre permanent. UN ويرجو الفريق العامل من اللجنة أن تطلب في قرارها في هذا الشأن في دورتها السادسة والخمسين الحصول على مساعدة من الفئة الفنية بأعداد أكبر وعلى أساس دائم.
    En 1985, l'Assemblée générale a rejeté par une large majorité l'incorporation du principe d'autodétermination dans la résolution qu'elle a adoptée concernant la question des îles Malvinas. UN وفي عام 1985، رفضت الجمعية العامة بأغلبية كبيرة إدراج مبدأ تقرير المصير في القرار الذي اعتمدته، بشأن مسألة جزر مالفيناس.
    On a suggéré que la Commission du droit international étudie les éclaircissements donnés sur la question par l'Institut du droit international dans la résolution qu'il a adoptée à Lisbonne en 1995. UN واقترح أن تبحث لجنة القانون الدولي مسألة تقديم إيضاحات بشأن الموضوع الذي قدمه معهد القانون الدولي في القرار الذي اعتمد في لشبونه عام 1995.
    La Quatrième Commission, dans la résolution qu'elle a adoptée à la présente session, a encouragé les parties à trouver une solution politique, négociée et mutuellement acceptable à cette question. UN وقد قامت اللجنة الرابعة، في القرار الذي اتخذته في هذه الدورة، بتشجيع الطرفين على إيجاد حل سياسي تفاوضي مقبول لديهما بشأن هذه المسألة.
    En particulier, dans la résolution qu'elle adopte année après année à propos de la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, l'Assemblée générale des Nations Unies reconnaît que des propositions concrètes sur des mesures de confiance pourraient s'inscrire dans un ou plusieurs accords internationaux en la matière. UN وعلى وجه التحديد، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة، في القرار الذي تعتمده سنوياً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، تُقر بأن من شأن مقترحات محددة بشأن تدابير بناء الثقة أن تُشكل جزءاً لا يتجزأ من اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    A ce propos, je tiens à rendre hommage au Coordonnateur spécial, l'ambassadeur Gerald Shannon, qui a déployé tous ses efforts afin de réaliser l'objectif souhaité par l'Assemblée générale des Nations Unies dans la résolution qu'elle avait adoptée sur ce thème à sa quarante-huitième session. UN وأود أن أشيد في هذا الشأن بالسفير السيد جيرالد شانن، المنسق الخاص، الذي بذل قصارى جهده في سبيل بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في القرار الذي اعتمدته بشأن هذا الموضوع في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Le fait que les États-Unis n'aient pas communiqué ces éléments en temps voulu a obligé le Conseil de l'OACI à reporter d'un mois de plus, par rapport à la date indiquée dans la résolution qu'il avait adoptée, la présentation du rapport final sur l'enquête et l'examen de la question. UN ولما لم تقم الولايات المتحدة بتقديم اﻷدلة السبعة المطلوبة في الوقت المناسب، اضطر مجلس اﻹيكاو إلى تأخير تقديم التقرير النهائي عن التحقيق والنظر في المسألة لمدة شهر زيادة على الموعد المحدد في القرار الذي اتخذته هذه الهيئة.
    Le calendrier établi par le Conseil de l'OACI dans la résolution qu'il a adoptée le 6 mars 1996 prévoyait que l'enquête s'achève le 6 mai suivant. UN وكان من المقرر أن ينتهي التحقيق يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٦، حسب الجدول الزمني الذي حدده مجلس منظمة الطيران المدني الدولي في القرار الذي أصدره بتاريخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Le fait que les États-Unis n'aient pas communiqué ces éléments en temps voulu a obligé le Conseil de l'OACI à reporter d'un mois de plus, par rapport à la date indiquée dans la résolution qu'il avait adoptée, la présentation du rapport final sur l'enquête et l'examen de la question. UN ولما لم تقم الولايات المتحدة بتقديم اﻷدلة السبعة المطلوبة في الوقت المناسب، اضطر مجلس منظمة الطيران المدني الدولي الى تأخير تقديم التقرير النهائي عن التحقيق والنظر في المسألة لمدة شهر زيادة على الموعد المحدد في القرار الذي اتخذته هذه الهيئة.
    23. Les fonctions distinctes et séparées des mécanismes externes et internes de contrôle devraient, comme souligné dans les résolutions 48/218 A et B et 50/233 de l'Assemblée générale, être reflétées clairement dans la résolution qu'adoptera la Commission. UN ٢٣ - وقال إنه ينبغي للمهام المتميزة والمستقلة ﻵليات المراقبة الخارجية والداخلية، على نحو ما تأكد في قراري الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ ألف وباء و ٥٠/٢٣٣، أن تنعكس بشكل واضح في القرار الذي ستتخذه اللجنة.
    Il est donc de première importance que l'Assemblée générale tienne pleinement compte, dans la résolution qu'elle adoptera sur le sujet, des recommandations formulées par le Comité préparatoire au paragraphe 368 de son rapport pour permettre à ce dernier de présenter à la conférence diplomatique des textes suffisamment élaborés. UN ولهذا يتعين على الجمعية العامة أن تضع في الاعتبار الكامل، في القرار الذي ستعتمده بهذا الشأن، ما أعربت عنه اللجنة التحضيرية في الفقرة ٣٦٨ من تقريرها من توصيات، لكي يتسنى لهذه اﻷخيرة أن تقدم في المؤتمر الدبلوماسي نصوصا على قدر كاف من اﻹعداد.
    4. L'Assemblée générale a exprimé son plein soutien au mandat du Rapporteur spécial dans la résolution qu'elle a adoptée à l'issue du débat (résolution 50/135). UN ٤- وأعربت الجمعية العامة عن كامل تأييدها لولاية المقرر الخاص في القرار الذي اعتمدته في نهاية المناقشة )القرار ٠٥/٥٣١(.
    De même, le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux s'est prononcé à plusieurs reprises dans le même sens, la dernière fois dans la résolution qu'il a adoptée le 21 juin 2011. UN كما أبدت لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار الموقفَ نفسه مراراً وتكراراً، وقد تجلى ذلك مؤخراً في القرار الذي اعتُمد في 21 حزيران/يونيه 2011.
    De même, le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux s'est prononcé à plusieurs reprises dans le même sens, la dernière fois dans la résolution qu'il a adoptée le 21 juin 2007. UN كما قدمت اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة مراراً طلباً مماثلاً، وكان آخرها في القرار الذي اعتمدته في 21 حزيران/يونيه 2007.
    Le représentant du Canada déplore que le Gouvernement iranien n'ait pas donné suite aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans la résolution qu'elle a adoptée à sa soixante et unième session concernant la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN 45 - ومما يبعث علي الاستياء, أن الحكومة الإيرانية لم تستجب للشواغل التي أبدتها الجمعية العامة في القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والستين بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Rapporteur spécial fait siennes ces suggestions, en particulier à la lumière des intéressantes conclusions auxquelles est parvenu l'Institut de droit international dans la résolution qu'il adoptée à Cracovie (Pologne) en 2005 sur la compétence universelle en matière pénale à l'égard du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN 47 - ويتفق المقرر الخاص مع هذه الاقتراحات، وخاصة على ضوء الاستنتاجات المثيرة للاهتمام الواردة في القرار الذي اتخذه معهد القانون الدولي في كراكوف، بولندا، في عام 2005 بشأن الولاية القضائية العالمية فيما يتصل بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Pour terminer, elle exprime l'espoir que, dans la résolution qu'elle adoptera au titre du point de l'ordre du jour à l'examen, la Troisième Commission reflètera une définition de la pauvreté de l'enfant qui met en relief tous ses aspects interdépendants. UN وأعربت في الختام عن أملها بأن تعكس اللجنة الثالثة في قرارها في إطار هذا البند تعريفاً لفقر الطفل يُبرز جوانبه المترابطة. مام المجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more