Deux évaluations ont été réalisées dans la seconde moitié de 2012 à cet effet. | UN | وأنجز تقييمان في النصف الثاني من عام 2012 في هذا الصدد. |
Une fois les différentes vues analysées, le Gouvernement et le Parlement examineront le projet de loi dans la seconde moitié de 2002. | UN | وبعد تقييم نتائج المشاورات سيكون في مقدور الحكومة والبرلمان مناقشة مشروع القانون في النصف الثاني من عام 2002. |
La plupart des activités de coopération technique de la CNUCED en Afrique dans la seconde moitié de 2009 ont été réalisées dans le cadre de ce programme AFRICOMP. | UN | ونُفذ معظم أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في أفريقيا في النصف الثاني من عام 2009 ضمن إطار برنامج المنافسة الخاص بأفريقيا. |
Or la situation ne s'est pas détériorée dans la seconde moitié de la période en question. | UN | بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير. |
dans la seconde moitié de 1998, ces tendances positives pour le marché du travail ont reculé sous l'effet de circonstances d'origine externe et interne. | UN | وفي النصف الثاني من عام 1998، سلّمت هذه الاتجاهات الإيجابية في سوق العمل بالفشل في الظروف الخارجية والداخلية. |
Le cours, qui doit avoir lieu dans la seconde moitié de 2010, devrait être un exercice de coopération entre la Washington and Lee University, le Gouvernement ougandais et l'Institut. | UN | ومن المزمع عقد هذه الدورة التدريبية في النصف الثاني من عام 2010، ومن المتوقع أن تكون نشاطاً مشتركاً بين جامعة واشنطن ولي وحكومة أوغندا والمعهد. |
Cette moyenne annuelle ne montre pas que l'on escompte un renforcement un peu plus accusé de la croissance dans la seconde moitié de l'année. | UN | ويحجب هذا المعدل السنوي التوقعات بشأن نمو أقوى إلى حد ما في النصف الثاني من عام 2002. |
Les exportations ont progressé de 10 % dans la seconde moitié de l'exercice 1996, tandis que les importations diminuaient. | UN | وتوسعت الصادرات بنسبة ٠١ في المائة في النصف الثاني من السنة المالية ٦٩٩١، بينما انخفضت الواردات. |
Deux autres ateliers se tiendront en Finlande et à Malte dans la seconde moitié de 1995. | UN | وستعقد حلقتا عمل غير هذه، في فنلندا ومالطة، في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
La Stratégie sera définitive dans la seconde moitié de 2014, et présentée dans le cadre d'une conférence internationale qui se tiendra alors. | UN | ومن المقرر أن تكتمل الاستراتيجية في النصف الثاني من عام 2014 حيث سيعقد مؤتمر دولي لعرضها. |
Jugement attendu dans la seconde moitié de 2012 | UN | ومن المتوقع صدور الحكم في النصف الثاني من عام 2012. |
Des cours de formation seront offerts en Asie, en Afrique, en Europe et en Amérique latine dans la seconde moitié de l'année. | UN | وستنظم دورات تدريبية في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية في النصف الثاني من العام. |
Les prix du logement ont considérablement augmenté en Europe occidentale et orientale au cours des cinq dernières années, mais il semble que la période d'enchérissement rapide soit arrivée à son terme dans la seconde moitié de 2007. | UN | فقد ارتفعت أسعار السكن ارتفاعا كبيرا في كل من أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية طيلة السنوات الخمس الأخيرة، لكن يبدو أن فترة الارتفاع السريع قد انتهت في النصف الثاني من عام 2007. |
Il deviendra opérationnel dans la seconde moitié de 2009. | UN | وسيدخل حيز التنفيذ في النصف الثاني من عام 2009. |
Le faible taux d'occupation des postes s'explique en partie par l'ajout de nouveaux postes dans la seconde moitié de l'exercice, l'effectif civil autorisé ayant été augmenté de 12 %. | UN | يُعزى انخفاض مستويات شغل الوظائف جزئيا إلى إضافة وظائف جديدة في النصف الثاني من فترة الأداء، عندما حدثت زيادة نسبتها 12 في المائة في إجمالي الوظائف المدنية المأذون بها |
Cette prévision relativement prudente tient compte de la probabilité croissante que survienne un phénomène El Niño récurrent dans la seconde moitié de 2014, ce qui peut fausser le régime normal des précipitations. | UN | ويأخذ هذا التوقع الحذر في الاعتبار زيادة احتمال وقوع ظاهرة النينيو مرة أخرى في النصف الثاني من عام 2014، وهو ما قد يحدِث اضطرابا في نمط التهطال الاعتيادي. |
Après un ralentissement prononcé ces deux dernières années, l'activité économique mondiale devrait reprendre lentement dans la seconde moitié de 2013. | UN | فبعد تراجع ملحوظ على مدى السنتين الماضيتين، يُتوقع أن يستجمع النشاط الاقتصادي العالمي قواه ببطء في النصف الثاني من عام 2013. |
Bien que le principe du non-refoulement ait été généralement respecté, on a noté une détérioration de la situation, en particulier dans la seconde moitié de 2009 en Europe du Sud, en Afrique de l'Est, en Asie et dans le Golfe. | UN | ورغم أن مبدأ عدم الإعادة القسرية كان يحظى بالاحترام على نطاق واسع، فقد لوحظ بعض التدهور، ولا سيما في النصف الثاني من عام 2009، في جنوب أوروبا وشرق أفريقيا وآسيا ومنطقة الخليج. |
Ils seront donc en mesure de présenter à l'Assemblée les conclusions de leurs consultations dans la seconde moitié de l'année prochaine. | UN | وسيكونون بذلك في وضع يسمح لهم بتقديم نتائج المشاورات التي يجرونها خلال النصف الثاني من العام القادم للجمعية. |
Le travail de fond a débuté dans la seconde moitié de l'exercice biennal. | UN | وبدأ العمل الفني للمشروع خلال النصف الثاني من فترة السنتين. |
dans la seconde moitié de 2014, le portail a été actualisé pour passer à la version 7, de façon à intégrer les nouvelles fonctionnalités disponibles. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2014، جرى تحديث البوَّابة بحيث تستخدم النسخة 7 من دروبال بغية إدغام السمات الجديدة لتلك النسخة. |
La deuxième réunion du Groupe de travail mixte dans la seconde moitié de l'année 2005 ou vers le début de l'année 2006. | UN | 10 - من المحتمل أن تنعقد الدورة الثانية للفريق العامل المشترك في الجزء الأخير من عام 2005 أو مطلع عام 2006. |
dans la seconde moitié de l'année 2007, la Finlande y a versé une contribution de 14 148 dollars. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2007، تبرّعت فنلندا بمبلغ 148 14 دولارا. |