"dans la solution" - Translation from French to Arabic

    • في حل
        
    • في الحل
        
    • نحو حل
        
    • في حلّ
        
    • في توفير الحلول
        
    • بما في ذلك استجابة
        
    Même aujourd'hui, la Conférence du désarmement a encore une chance de prouver son utilité dans la solution de problèmes qui exigent des approches inhabituelles. UN ولا تزال الفرصة متاحة حتى اﻵن لمؤتمر نزع السلاح لكي يدلل على فائدته في حل المشاكل التي تتطلب نهجا مخالفة للمألوف.
    L'énergie nucléaire s'est avérée un facteur important dans la solution de nombreux problèmes de la planète. UN ثبت أن الطاقة النووية عامل هام في حل الكثير من المشاكل العالمية في كوكبنا.
    Nous avons été les témoins d'une percée politique et psychologique dans la solution du problème clef du règlement au Moyen-Orient, à savoir le problème de la Palestine. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    La délégation mexicaine voudrait dire sa satisfaction de voir l'Assemblée générale aboutir à un processus lui permettant de réexaminer son rôle dans la solution des problèmes mondiaux. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    Le Gouvernement espagnol a une dette à l'égard du peuple sahraoui et, en tant que nouveau membre du Conseil de sécurité, peut jouer un rôle important dans la solution diplomatique et politique du problème. UN وإن على الحكومة الإسبانية دَيناً للشعب الصحراوي لم يسدَّد بعدُ، وحيث إنها الآن عضو جديد في مجلس الأمن، يمكنها القيام بدور هام في الحل الدبلوماسي والسياسي للمشكلة.
    :: Réaliser la solidarité entre les jeunes et les organisations de jeunes dans la solution des problèmes nationaux. UN :: تحقيق التضامن فيما بين الشباب والمنظمات الشبابية في حل القضايا الوطنية
    Le travail du groupe de la discrimination jouait donc un rôle central dans la solution de nombreux différends. UN ولذلك، كانت مهام الفريق رئيسية في حل العديد من المنازعات اليومية.
    Cela suppose de faire jouer au Conseil un rôle plus étendu dans la solution des problèmes de l'économie internationale. UN ويفترض هذا توسيع نطاق الدور الذي يقوم به المجلس في حل مشاكل الاقتصاد الدولي.
    La formation, la science et la technique sont des domaines prioritaires, qui permettent d'atteindre un niveau qualitativement nouveau dans la solution des problèmes. UN فالتعليم، والعلم والتكنولوجيا هي مجالات ذات أولوية تمكِّن من بلوغ درجة نوعية جديدة في حل المشاكل الهامة.
    Nous reconnaissons que le Programme des Nations Unies pour l'environnement est porteur d'un rôle important, à l'échelle globale, dans la solution des questions environnementales. UN ونلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة له دور هام على المستوى العالمي في حل القضايا البيئية.
    Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    La Conférence a un rôle à jouer dans la solution des problèmes d'aujourd'hui. UN وينبغي للمؤتمر أن يسهم في حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Les hommes et les garçons ont un important rôle à jouer dans la solution de ce problème au lieu d'être stigmatisés comme en étant la cause. UN ولا بد أن يؤدي الرجال والفتيان أدوارا هامة في حل المشكلة بدلا من وصمهم بأنهم المشكلة.
    Tout retard dans la solution de ce problème empêcherait l’ONU de se montrer à la hauteur des tâches qui l’attendent aujourd’hui, outre qu’il ne renforcerait guère l’autorité de l’Organisation. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Tout retard dans la solution de ce problème empêcherait l'ONU de se montrer à la hauteur des tâches qui l'attendent aujourd'hui, outre qu'il ne renforcerait guère l'autorité de l'Organisation. UN والمماطلة في حل هذه المشكلة ستضعف قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة تحديات العصر بطريقة مناسبة ويحول دون زيادة نفوذ المنظمة.
    Elle constitue un pas en avant dans la solution de ce problème de l'élargissement qui nous occupe depuis longtemps. UN فهو يشكل خطوة إلى اﻷمام في حل مشكلة توسيع العضوية هذه التي ما برحنا نعالجها منذ أمد طويل.
    7. Il est devenu important que le Secrétaire général joue un rôle actif dans la solution de diverses crises internationales. UN ٧ - ولقـد أصبح من المهم وجود دور نشـط لﻷمـين العـام في حل مختلف اﻷزمـات الدوليـة.
    Nous avons reconnu la responsabilité des parlements dans la solution des questions mondiales. UN واعترفنا بمسؤولية البرلمانات في حل القضايا العالمية.
    Toutefois, ce problème est dans une large mesure pris en charge dans la solution proposée dans la section suivante, du moins s'agissant du taux de change budgétisé entre le dollar et le franc suisse. UN بيد أن هذه المشكلة عولجت إلى حد كبير في الحل المقترح في القسم التالي، وعلى الأقل عندما يتعلق الأمر بمشكلة سعر الصرف المطبق في الميزانية بين الدولار الأمريكي والفرنك السويسري.
    D'un autre côté, nous devons avancer dans la solution des problèmes à l'examen. UN ومن جهة أخرى، علينا أن نحرز تقدماً نحو حل المشاكل قيد المناقشة.
    D'autres orateurs ont souligné le rôle que la communauté pouvait jouer dans la solution des conflits et dans la médiation, qui, dans certains cas, était préférable à des interventions institutionnelles contre la criminalité. UN وشدّد متكلّمون آخرون على الدور الذي يمكن أن تقوم به المجتمعات المحلية في حلّ النـزاعات والتوسُّط فيها، وهو دور كثيرا ما يكون مفضّلا على التدابير المؤسسية لمواجهة الإجرام.
    L’un de ces nouveaux partenaires importants était les autorités locales, dont la contribution était essentielle au succès des activités du Centre dans le domaine des établissements humains. Les autorités locales avaient un rôle important à jouer dans la solution des problèmes d’environnement et de développement à l’échelon local et étaient à l’avant-garde de l’action dans ce domaine. UN وقال إن من بين الشركاء المهتمين الجدد هي السلطات المحلية، نظرا لمدى جوهرية مساهمتها في نجاح عمل المركز في مجال اﻹستيطان البشري، وأن للسلطات المحلية دورا مهما تؤديه في توفير الحلول للقضايا البيئية واﻹنمائية المحلية وأنها تحتل مرتبة الصدارة في اﻷعمال المنفذة في هذا الشأن.
    3. Le rôle des structures d'appui — publiques (ministères, administrations régionales et institutions) et privées (associations professionnelles, etc.) — dans la promotion et le soutien de groupements et réseaux pour le développement des PME et dans la solution des problèmes de financement de ces entreprises UN ٣- دور هياكل الدعم - العامة )الوزارات والحكومات والوكالات المحلية( والخاصة )كرابطات اﻷعمال التجارية( - في تشجيع ومساندة تجميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وربطها شبكيا من أجل تنميتها، بما في ذلك استجابة السياسات العامة لمشاكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more