L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
Cependant, il n'y avait pas, de prime abord, de preuves que des contrôleurs de police aient été largement impliqués dans la traite des femmes et des jeunes filles. | UN | على أنه لا توجد دلائل افتراضية أولية على تورط مراقبي الشرطة على نطاق واسع، في الاتجار في النساء والفتيات الصغيرات. |
Ces problèmes sont encore aggravés lorsque les agents des services de détection et de répression sont impliqués dans la traite ou en sont complices. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار. |
L'attention du Comité a été appelée sur les carences législatives concernant la définition des personnes impliquées dans la traite, s'agissant en particulier d'adoptions illégales. | UN | وأضاف أن تم لفت نظر اللجنة إلى العيوب التشريعية فيما يتعلق بتعريف الأشخاص الذين يشاركون في عملية الاتجار ولا سيما فيما يتعلق بحالات التبني غير المشروع. |
Préoccupé également par le fait que les ONG chargées de surveiller la pratique de la traite et de venir en aide à ses victimes travaillent au péril de leur vie face aux réseaux criminels impliqués dans la traite, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا لأن أفراد المنظمات غير الحكومية العاملين في مجال رصد ممارسة الاتجار بالأشخاص ومساعدة ضحايا هذه الممارسة يواجهون مخاطر كبيرة من الشبكات الإجرامية العاملة في الاتجار بالأشخاص، |
S'agissant la question 20, les allégations selon lesquelles la République démocratique du Congo serait impliquée dans la traite d'enfants sont fausses. | UN | 31 - وانتقلت إلى السؤال 20، فقالت إن التقارير التي تزعم أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تشارك في الاتجار بالأطفال خاطئة. |
Des agences les recrutent pour des emplois dangereux ou sont parfois impliquées dans la traite des femmes. | UN | فهذه الوكالات توظف النساء للعمل في ظروف عمل خطيرة أو ربما تساهم في الاتجار بالنساء. |
Nous mettons donc en place des programmes de formation dans les pays d'origine pour lutter contre les organisations criminelles impliquées dans la traite des êtres humains. | UN | ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر. |
Dans leur travail d'enquête, ils ont découvert des groupes criminels impliqués dans la traite des êtres humains et les ont poursuivis en justice. | UN | ففي سياق التحريات التي تجريها، اكتشفت جماعات إجرامية ضالعة في الاتجار بالبشر وقدمتها إلى العدالة. |
Les entreprises publiques exportatrices de maind'œuvre qui sont impliquées dans la traite d'êtres humains continuent d'exercer leurs activités en toute impunité. | UN | واستمرت شركات تصدير العمالة الحكومية المتورطة في الاتجار بالبشر في ممارسة نشاطها دون عقاب. |
Il prie également l'État partie de fournir des données statistiques sur le nombre de cas d'inculpation de membres des forces de l'ordre impliqués dans la traite et sur les peines infligées. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية عن عدد الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد المتورطين في الاتجار من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وعن الأحكام التي صدرت بحقهم. |
Les participants ont aussi souligné que, dans les cas de rapatriement librement consenti, il était essentiel que les autorités veillent à ce que le retour des victimes se fasse dans de bonnes conditions de sécurité en surveillant et en évaluant leur cadre de vie d'origine et en s'assurant que la famille n'était pas directement impliquée dans la traite de l'enfant. | UN | وفي حالات العودة الطوعية إلى الوطن، شدّد المشاركون على ضرورة تأمين عودتهم بسلامة من خلال مراقبة البيئة الأصلية للضحية وتقييمها، والتأكّد أيضاً من أنّ الأسرة ليست طرفاً مباشراً في الاتجار بالطفل. |
Il a été recommandé à la police de coopérer avec d'autres services et parties concernées afin de veiller à ce que les personnes secourues ne retombent pas aux mains des trafiquants et également de traiter les victimes différemment des personnes impliquées dans la traite d'êtres humains. | UN | وأشير على الشرطة بالعمل مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى لضمان عدم الاتجار مجددا بالأشخاص الذين جرى إنقاذهم والتعامل أيضا مع الضحايا بشكل مختلف عن الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر. |
Par suite des efforts déployés pour contrer les activités du groupe criminel international spécialisé dans la traite d'êtres humains, cinq femmes - ressortissantes vietnamiennes - ont été libérées. | UN | وأسفرت الجهود الرامية إلى قمع أنشطة الجماعات الإجرامية الدولية المتخصصة في الاتجار بالبشر عن تحرير خمس نساء من مواطني فييت نام. |
Dernièrement, le problème de la traite a été officiellement reconnu par les Maldives qui ont proposé, dans un projet de loi parlementaire présenté en 2012, que les individus impliqués dans la traite d'enfants encourent une peine de 15 ans d'emprisonnement. | UN | واعتُرف بالاتجار بالبشر في ملديف مؤخراً باعتباره مشكلةً رسميةً، وفي عام 2012، اقتَرَح مشروع قانون برلماني حكماً بالسجن الإلزامي لمدة 15 عاما للمتورطين في الاتجار بالأطفال. |
Selon plusieurs rapports, des organisations se livrant au trafic de drogues pourraient également s'être diversifiées dans la traite des personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت تقارير مختلفة إلى أن منظمات متنوعة من التي تنشط في الاتجار بالمخدرات قد تكون أيضا ضالعة في الاتجار بالبشر. |
Des rapports ont été en outre distribués au sujet du rôle du personnel militaire dans la traite des femmes et des filles et de l'intégration d'une perspective des droits humains des femmes et de l'égalité entre les sexes en ce qui concerne le problème de la violence à l'égard des femmes. | UN | ووزعت أيضاً تقارير بشأن ما يلي: دور الموظفين العسكريين في الاتجار بالنساء والفتيات وإدراج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني: العنف ضد المرأة. |
Le tourisme est aussi un secteur d'activité dans lequel les entreprises risquent de se voir impliquer dans la traite des êtres humains, comme c'est le cas pour le tourisme sexuel. | UN | وتمثل السياحة أيضا إحدى فئات الأعمال التي تنطوي على خطر احتمال ضلوع قطاع الأعمال في عملية الاتجار من خلال هذا النشاط، كما هي الحال بالنسبة إلى السياحة الجنسية. |
Entre 2002 et 2003, l'Albanie a identifié 521 personnes impliquées dans la traite de femmes et 61 dans celle d'enfants. | UN | فخلال الفترة 2002-2003، كشفت ألبانيا عن هوية 521 مجرما في مجال الاتجار بالنساء و 61 مجرما في مجال الاتجار بالأطفال. |
D'après de nombreux rapports, les enfants placés en orphelinats continuent d'être victimes de maltraitance et de sévices sexuels et certains orphelinats faciliteraient les adoptions illégales ou < < non officielles > > , ce qui fait craindre la possibilité qu'ils soient impliqués dans la traite d'enfants. | UN | ووفقاً للعديد من التقارير الواردة بهذا الصدد فإن الأطفال في دور الأيتام يستمرون في التعرض لاعتداءات بدنية وجنسية، وبعض دور الأيتام متورط في تيسير عمليات التبني " غير الرسمي " أو غير القانوني، ما يثير شواغل بشأن تورط بعض هذه المؤسسات في أنشطة الاتجار بالأطفال. |
Il se félicite par ailleurs des efforts déployés par l'État partie pour poursuivre les personnes impliquées dans la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص. |
Le module 3, sur les réactions psychologiques des victimes de la traite des personnes, et le module 4, sur les méthodes de contrôle dans la traite des personnes, montrent bien à quel point il est difficile de juger du consentement de la victime dans les affaires de traite. | UN | وتَعرض النميطة 3 بشأن ردود الفعل النفسية لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، والنميطة 4 بشأن طرائق السيطرة المستخدمة في الاتِّجار بالأشخاص، مدى التعقيد الذي ينطوي عليه قياس موافقة الضحايا في حالات الاتِّجار. |
La MINUK, en coopération avec les institutions provisoires, devrait veiller à ce que des enquêtes et des poursuites soient effectivement engagées à l'égard de personnes impliquées dans la traite, y compris des personnels de la MINUK et de la KFOR. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، ضمان التحقيق بفعالية مع المتورطين في عمليات الاتجار وملاحقتهم قضائياً، بمن في ذلك أفراد بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو. |