Ils pouvaient jouer un grand rôle dans la vérification des rapports sur la performance environnementale. | UN | ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي. |
Au fur et à mesure, il importe, selon moi, de reconnaître à la fois la valeur et les limites du rôle que joue l'AIEA dans la vérification. | UN | ومن المهم في رأيي ونحن نمضي في هذا السبيل أن نعترف بقيمة الدور الذي تقوم به الوكالة في التحقق وبحدود هذا الدور كذلك. |
Il a été suggéré que l'Agence pourrait avoir un rôle à jouer dans la vérification d'une interdiction globale des essais nucléaires. | UN | لقد اقترح أن يكون للوكالة دور في التحقق من الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis dans la vérification et la destruction des armes chimiques syriennes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى ذلك الوقت في عملية التحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها. |
Des documents font aussi état d'un rôle de celle-ci dans la vérification. | UN | وورد في الوثائق أيضاً ذكر دور محتمل لها فيما يتعلق بالتحقق. |
∙ veiller au respect des lois et règlements nationaux dans la vérification des comptes | UN | ● النظر في الامتثال للقوانين واﻷنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات |
Il serait utile que le Conseil se penche sur ces technologies afin d'inclure les innovations récentes dans la vérification technologique. | UN | وسيكون من المفيد أن يدرس المجلس هذه التكنولوجيات بغرض إدخال ابتكارات جديدة في مجال التحقق التكنولوجي. |
Nous sommes pour le renforcement du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans la vérification du respect dudit traité. | UN | ونؤيد زيادة دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من كيفية التقيد بالمعاهدة. |
L'Agence a également un rôle à jouer dans la vérification du désarmement nucléaire. | UN | وللوكالة دور في التحقق من نزع السلاح النووي أيضاً. |
Le Comité consultatif prend acte des progrès effectués dans la vérification physique des biens durables et compte à l'avenir sur un taux de vérification de 100 %. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ التقدم المحرز في التحقق المادي من الأصول غير المستهلكة وتتطلع إلى إنجاز التحقق بتمامه. |
La Norvège reste également convaincue que l'AIEA a un rôle important à jouer dans la vérification du processus de désarmement nucléaire. | UN | وما فتئت النرويج مقتنعة بأن الوكالة لها دور هام تؤديه في التحقق من نزع السلاح النووي. |
Le nœud du problème réside dans la vérification des actes contraires aux obligations et non des moyens qui pourraient être utilisés pour violer un traité. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة. |
Le rôle que joue l'AIEA dans la vérification de l'application du TNP est d'une importance cruciale et revêt un intérêt particulier en ce qui concerne la résolution 1540 (2004). | UN | ويعد دور الوكالة في التحقق من الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمرا بالغ الأهمية وذا صلة خاصة بالقرار 1540. |
Cuba réaffirme le rôle que joue l'AIEA dans la vérification des engagements pris dans le domaine de la non-prolifération. | UN | ونؤكد مجددا دور الوكالة في التحقق من الالتزامات بعدم الانتشار. |
Un quatrième domaine est le rôle que jouent les Nations Unies dans la vérification. | UN | وسيكون الميدان الرابع دور الأمم المتحدة في التحقق. |
Ces résultats ont permis à la Commission de progresser dans la vérification des déclarations de l'Iraq. | UN | وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق. |
Enfin, nous nous félicitons de la prise de conscience croissante de la communauté internationale concernant le rôle positif que peuvent jouer la science et la technique dans la vérification des mesures de désarmement actuelles et futures. | UN | أخيرا، نرحب بالوعي المتزايد في إطار المجتمع الدولي للدور الايجابي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا أن يؤدياه في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلية. |
L'Accord donne au Procureur chargé des droits de l'homme un rôle crucial dans la vérification des deux premiers aspects, et la Mission s'en remet donc aux décisions de ce dernier. | UN | ويعطي الاتفاق دورا حاسما للمحامي العام لحقوق الانسان في التحقق من الجانبين اﻷولين، إذ أن البعثة تستند في عملها الى اﻷحكام الصادرة عن هذا الموظف الكبير. |
Elle contribue de manière décisive à la non-prolifération et au désarmement grâce à ses garanties et au rôle qu'elle joue dans la vérification conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فهي تسهم إسهاما جوهريا فـــي عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين مــن خلال ضماناتها ودورها في التحقق بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il s'agit d'indiquer l'entité indépendante ou opérationnelle intervenant dans la vérification du projet; < | UN | بهذا يتحدد الكيان المستقل أو التشغيلي المشارك في عملية التحقق في المشروع؛ > |
Les membres du Conseil ont salué à l'unanimité les progrès accomplis à ce jour dans la vérification et la destruction d'armes chimiques syriennes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها. |
Veiller au respect des lois et règlements nationaux dans la vérification des comptes | UN | :: النظر في الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية في عملية مراجعة الحسابات |
Le travail compétent de l'Agence dans la vérification de la nature pacifique des activités nucléaires dans le cadre de son système de garanties a joué un rôle important pour la communauté des nations en fournissant des assurances dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. | UN | إن العمل البارع الذي تؤديه الوكالة في مجال التحقق من الطبيعة السلمية لﻷنشطة النووية عن طريق نظامها للضمانات، يؤدي دورا بارزا لمجتمع اﻷمم، بتزويده بتأكيدات فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي. |