"dans la zone d" - Translation from French to Arabic

    • في منطقة
        
    • داخل منطقة
        
    • في المنطقة الخاضعة
        
    • الى منطقة
        
    • في جميع أنحاء منطقة
        
    • في المنطقة المشمولة
        
    • في المنطقة دال
        
    • ضمن المنطقة
        
    • في المنطقة الواقعة
        
    • ضمن بقعة عمل قوات
        
    • منطقة الحد
        
    • اﻷونروا إلى منطقة العمليات
        
    • في إسكامبري
        
    Construction d'une école dans la zone d'Husseiniyeh, au sud de Damas (Syrie) UN إنشاء مدرسة جديدة في منطقة الحسينية الواقعة في جنوب دمشق، الجمهورية العربية السورية
    Nous croyons savoir que le général de division Adam Mohamed des Forces armées soudanaises commande toutes ces forces déployées dans la zone d'Abyei. UN وفي رأينا أن اللواء آدم محمد هو قائد القوات المسلحة السودانية المسؤول عن جميع هذه القوى المنتشرة في منطقة أبيي.
    Les forces armées arabes syriennes ont immédiatement renforcé leur présence dans la zone d'opérations de la FNUOD. UN وعلى الفور، عززت القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وجودها في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة.
    v) Pouvoir être entretenu durablement dans la zone d'opérations; UN ' ٥ ' القابلية للصيانة والاستدامة داخل منطقة العمل؛
    Depuis lors, la situation dans la zone d'opérations est demeurée relativement calme mais instable. UN ومنذ ذلك الحين، اتسمت الحالة في منطقة العمليات بالهدوء النسبي مع عدم الاستقرار.
    Le niveau d'oxygène présent dans la zone d'échantillonnage peut donc avoir une grande incidence sur les relevés. UN ومن ثم، فإن مستوى الأكسجين الموجود في منطقة العينة قد يكون له تأثير عميق على قراءات الآلة.
    Troisième niveau de soutien médical qui peut être assuré dans la zone d'une mission et le plus élevé. UN هو مرفق طبي من المستوى الثالث والأعلى ضمن مستويات الرعاية الطبية التي تنشر في منطقة البعثة.
    Il faut également installer un bureau dans la zone d'extraction de Sinoe. UN وينبغي لهذه الخطوة أن تشمل إنشاء مكتب في منطقة المناجم سينوي.
    Pour établir la FISNUA dans la zone d'Abyei, il faudra y faire construire jusqu'à huit bases opérationnelles de compagnie. UN وسيتطلب إنشاء القوة الأمنية في منطقة أبيي تشييد قواعد لعمليات السرايا يمكن أن يصل عددها إلى ثماني قواعد.
    Ces groupes fournissent de l'énergie à tous les postes situés dans la zone d'opérations et assurent une alimentation d'urgence pour le quartier général et les principaux camps. UN وهذه المولدات تزود بالطاقة جميع المواقع في منطقة العمليات وتمثل مصدر طاقة في حالة الطوارئ للمقر وللمعسكرات الرئيسية.
    On envisage de procéder à cet examen dès que la situation se sera quelque peu normalisée dans la zone d'intervention. UN ومن المتصور أن يتم انجاز ذلك حالما تعود الحالة الى طبيعتها نوعا ما في منطقة البعثة.
    Une fois arrivé au-dessus de Gunja, il a viré en direction de l'est pour reprendre finalement la direction sud et pénétrer de nouveau dans la zone d'exclusion aérienne. UN وما إن بلغت فوق غونيا، حتى دارت شرقا واتجهت جنوبا في نهاية المطاف وحلقت مرة أخرى في منطقة حظر التحليق.
    Le cessez-le-feu a été respecté et la situation opérationnelle est restée calme dans la zone d'opérations de la Force. UN وتمت المحافظة على وقف إطلاق النار وظلت الحالة الميدانية هادئة في منطقة عمليات القوة.
    En outre, dans de nombreux cas, il n'existe pas d'installations pour recevoir les envois en fret dans la zone d'opération. UN كما أنه كثيرا ما تنعدم مرافق استقبال الشحنات القادمة في منطقة العملية.
    Toutefois, le nombre de réfugiés immatriculés se trouvant dans la zone d'activité est presque certainement inférieur à celui des personnes recensées. UN إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت.
    Plusieurs coups de feu ont été tirés sur un avant-poste des FDI dans la zone d'Hébron. UN وأطلقت عدة طلقات نارية على مركز متقدم لجيش الدفاع الاسرائيلي في منطقة الخليل.
    Des pierres ont été lancées sur deux véhicules appartenant à des colons dans la zone d'Al-Bireh. UN ورجمت بالحجارة مركبتان للمستوطنين في منطقة البيرة.
    Il faut aussi des stations de contrôle pour assurer le commandement et la conduite des opérations des convois circulant dans la zone d'opérations. UN أما محطات مراقبة إدارة اﻷساطيل فهي لازمة لتوفير القيادة والسيطرة اللازمة للقوافل داخل منطقة العمليات.
    Le point de départ de ce vol se situait dans la zone d'exclusion aérienne. UN وقد بدأ هذا التحليق من داخل منطقة حظر الطيران.
    La Commission d'enquête n'a pas demandé à entendre le colonel Benavides, bien que les faits aient eu lieu dans la zone d'opération du commando de ce dernier. UN ولم تحصل لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية على بيان من الكولونيل بينافيدس، مع أن الحادث وقع في المنطقة الخاضعة لقيادته.
    En tant qu'unité intégrée, elle est placée sous la conduite opérationnelle du commandant de la force dès son arrivée dans la zone d'opérations. UN أما اللواء، كوحدة متكاملة، فيكون تحت القيادة العملية لقائد القوة عند وصوله الى منطقة البعثة.
    Au total, 111 fonctionnaires ont été mis en détention dans la zone d'opérations pendant la période considérée. UN واحتجز ما مجموعه ١١١ موظفا في جميع أنحاء منطقة العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour déterminer les montants qui avaient été engagés dans la zone d'indemnisation, une base géographique a été utilisée. UN واستخدم الأساس الجغرافي في تحديد المبالغ المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض.
    Par communication conjointe des parties en date du 24 septembre 2004, le Tribunal a reçu le rapport d'activité concernant les travaux effectués dans la zone d à Pulau Tekong, visé au paragraphe 106 1) a) ii) de l'ordonnance du Tribunal en date du 8 octobre 2003. UN وبرسالة مشتركة من الطرفين مؤرخة 24 أيلول/سبتمبر 2004، تلقت المحكمة التقرير المؤقت بشأن الأعمال الجارية في المنطقة دال من بولاو تيكونغ المشار إليها في الفقرة 106 (1) (أ) ' 2` من قرار المحكمة المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Dans le cas d'espèce, le requérant n'était pas établi dans la zone d'indemnisation et n'y maintenait aucune présence. Considérant que le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer l'existence de relations commerciales antérieures avec des parties présentes dans la zone d'indemnisation, le Comité recommande de ne pas lui allouer d'indemnité. UN وفي المطالبة قيد الاستعراض، لم يكن للمطالب مقر ولا وجود في المنطقة المشمولة بالتعويض، ويستنتج الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه كانت لـه من قبل ممارسة تجارية أو تعامل تجاري مع أطراف مقرهم ضمن المنطقة المشمولة بالتعويض، ولذلك فهو لا يوصي بمنح أي تعويض.
    Inutile de dire que le meurtre du Chef suprême, qui a eu lieu entre Difra et Goli dans la zone d'Abyei, traduit également un mépris flagrant du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ومن البديهي أن مقتل السلطان كوال، الذي وقع في المنطقة الواقعة بين بلدتي دفرة وقولي في منطقة أبيي، يرقى أيضا إلى درجة المخالفة الصريحة والازدراء التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    — Entre 10 h 15 et 15 h 30, deux avions de reconnaissance israéliens ont survolé à haute altitude des parties des régions de Sour et Tibnine situées dans la zone d'opération de la FINUL. UN - بين الساعة ١٥/١٠ والساعة ٣٠/١٥ حلقت طائرتي استطلاع إسرائيليتين على علو شاهق فوق منطقتي صور وتبنين الواقعة ضمن بقعة عمل قوات الطوارئ الدولية.
    Des résidents locaux non identifiés ont insulté les patrouilles dans la zone d'armement limité et entravé leur liberté de mouvement à deux occasions. UN وقام سكان محليون لم تحدد هويتهم بالتعدي لفظيا على الدوريات في منطقة الحد من الأسلحة واعترضوا سيرها في مناسبتين.
    En conclusion, la Commission consultative tenait à vous manifester son plein appui pour la manière dont vous dirigez l'Office en cette période critique, pendant laquelle vous avez achevé le transfert du siège dans la zone d'opération, avez fait face aux problèmes du recrutement et de la formation de nouveaux agents et aux difficultés liées à des facteurs géographiques, politiques et financiers. UN وختاما، تود اللجنة الاستشارية أن تعبر عن دعمها التام لقيادتكم الوكالة في هذه المرحلة الحرجة التي أكملتم في أثنائها نقل رئاسة اﻷونروا إلى منطقة العمليات وواجهتهم فيها مشكلة تعيين وتدريب الموظفين الجدد والصعوبات المقترنة بالعوامل الجغرافية والسياسية والمالية.
    dans la zone d'Escambray, on a compté 136 bandes, c'est-à-dire presque la moitié du total national. UN وكانت هناك 136 جماعة عاملة في إسكامبري وحدها، أي ما يعادل نصف المجموع الوطني المسجل تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more