Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام |
Nous préconisons l'intégration réciproque des contingents des divers pays dans les formations militaires des autres pays, dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام. |
Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la MONUSCO | UN | سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات البعثة |
Comme en témoigne le rapport du Président Sang-Hyun Song, cette coopération est essentielle sur plusieurs plans, notamment dans le cadre des opérations de la Cour sur le terrain. | UN | وكما يفيد تقرير الرئيس سانغ - هيون سونغ، فإن هذا التعاون أساسي على بضعة مستويات، ولا سيما في إطار العمليات الميدانية للمحكمة. |
Après avoir recensé les meilleures pratiques de gestion de l’environnement dans le cadre des opérations de réfugiés en 1997 et 1998, l’organisation a lancé des cours régionaux de formation à la gestion de l’environnement à l’intention du personnel du HCR et de ses partenaires opérationnels. | UN | فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين. |
Nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | UN | ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام. |
73. Le Groupe de travail a adopté une série de normes applicables au stockage et au transport des explosifs utilisés dans le cadre des opérations de déminage. | UN | ٧٣ - وافق الفريق العامل على مجموعة من المعايير المتعلقة بتخزين ونقل المتفجرات المستخدمة في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Comme cela a été expliqué plus haut, le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur et réitère les appels lancés à cet égard par le Tribunal pénal international pour le Rwanda aux États concernés. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، تطلب الآلية التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين التي يقوم بها المدعي العام وتواصل تكرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص. |
Un soutien financier supplémentaire devrait être apporté aux activités de collecte et de destruction déjà entreprises dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الأموال لأنشطة جمع الأسلحة وتدميرها، التي شرع من قبل في القيام بها في سياق عمليات حفظ السلام واستراتيجيات بناء السلام. |
D'autre part, le Soudan considère qu'un appui accru doit être fourni à la police civile dans le cadre des opérations de maintien de la paix et se félicite de l'initiative qui a été prise de fournir une formation et une assistance accrue à ces unités pour qu'elles puissent s'acquitter comme il convient de leur tâche. | UN | ومن الواجب أن يقدم مزيد من الدعم، علاوة على ذلك، لمسألة ضبط اﻷمن المدني في سياق عمليات حفظ السلام، وثمة ترحيب بمبادرة توفير التدابير والمساعدة للوحدات المعنية حتى تضطلع بمهامها على نحو ناجح. |
IV. Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la brigade d'intervention de la MONUSCO | UN | رابعا - سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في سياق عمليات لواء التدخل التابع للبعثة |
IV. Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la brigade d'intervention de la MONUSCO | UN | رابعا - سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات لواء التدخل التابع لقوة البعثة |
5 réunions et séances d'information consacrées à la police et au maintien de l'ordre dans le cadre des opérations de maintien de la paix ont été organisées par le groupe de travail à l'intention des pays fournissant des effectifs de police et du Groupe des conseillers militaires et conseillers pour les questions de police. | UN | خمسة اجتماعات للأفرقة العاملة، وإحاطات، للبلدان المساهمة بأفراد شرطة ودوائر المستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة وإنفاذ القانون في سياق عمليات حفظ السلام |
Il a déploré la persistance de l'exploitation sexuelle, y compris la traite des femmes et des filles dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires. | UN | وأعرب عن أسفه لاستمرار حالات الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والفتيات، في سياق عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية. |
Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l’analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. | UN | 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها. |
Après avoir recensé les meilleures pratiques de gestion de l'environnement dans le cadre des opérations de réfugiés en 1997 et 1998, l'organisation a lancé des cours régionaux de formation à la gestion de l'environnement à l'intention du personnel du HCR et de ses partenaires opérationnels. | UN | فبعد تعيين الممارسات الفضلى في الإدارة البيئية في إطار العمليات المتعلقة باللاجئين خلال عامي 1997 و1998، بدأت المفوضية في تنظيم حلقات تدريبية إقليمية في مجال الإدارة البيئية من أجل موظفي المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين. |
77. Les évaluations approfondies réalisées en 1998 ont essentiellement porté sur les activités déployées dans le cadre des opérations de grande envergure, l'analyse des stratégies régionales et les évaluations thématiques. | UN | 77- وركزت أساساً عمليات التقييم المتعمق التي أُجريت في عام 1998 على الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار العمليات الكبيرة، وعلى تحليل الاستراتيجيات الإقليمية، وعمليات تقييم مواضيع بعينها. |
L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. | UN | وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات. |
Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. | UN | وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |
Ce travail sera mené pendant la période de prolongation par l'ensemble des organisations, dans le cadre des opérations de nouveau levé et de déminage. | UN | وستقدم جميع المنظمات، خلال فترة التمديد، التثقيف في مجال أخطار الألغام في إطار عمليات إعادة المسح والتطهير. |
Le rapport du Secrétaire général expose dans le détail les mesures prises sous l'égide de l'ONU dans le cadre des opérations de déminage dans différentes régions du monde. | UN | ويورد تقرير الأمين العام تفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها تحت إشراف الأمم المتحدة في عمليات إزالة الألغام في أجزاء متنوعة من العالم. |
L'arrestation et le transfert des derniers fugitifs du Tribunal pénal international pour le Rwanda est une priorité pour le Mécanisme. Le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur et réitère les appels lancés à cet égard par le Tribunal aux États concernés. | UN | 51 - ويمثل توقيف واستسلام المتهمين الهاربين من محكمة رواندا أولوية بالنسبة للآلية، التي تتطلب التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين على نحو ما يقوم به المدعي العام فضلاً عن استمرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص. |
Un rapport sur la coopération entre l’ONU et les organisations régionales dans le cadre des opérations de paix en général et de maintien de la paix en particulier a été distribué pour commentaires. | UN | وقد تم، التماسا للتعليقات، تعميم تقرير عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال عمليات حفظ السلام ودعم السلام. |