Le commerce extérieur étant le cœur de la croissance économique et du développement, l'absence de progrès dans le cadre du Cycle de Doha est très préoccupant. | UN | 40 - ومضى قائلاً حيث أن التجارة هي القوة المحركة للنمو الاقتصادي والتنمية، فإن عدم التقدم في جولة الدوحة موضع قلق كبير. |
Nous déplorons le peu de progrès réalisés dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | لقد خيب أملنا عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة. |
Conférence donnée dans le cadre du Cycle de conférences consacrées aux réformes constitutionnelles, organisé le 30 juillet 1993 par le barreau à Cochabamba. | UN | محاضرة ألقيت في دورة المحاضرات حول هذا الموضوع المعقودة في ٠٣ تموز/يوليه ٣٩٩١ في نقابة المحامين في كوتشابمبا. |
Les substances dangereuses dans le cadre du Cycle de vie des équipements électriques et électroniques | UN | المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية |
Les offres présentées visent principalement à améliorer les engagements contractés dans le cadre du Cycle d'Uruguay plutôt que d'en ajouter de nouveaux. | UN | والمعروض هو أساساً تحسين الالتزامات المعقودة في إطار جولة أوروغواي وليس إضافة التزامات جديدة. |
Les PMA appellent à la mise en œuvre d'une formule limitée comprenant une première série de résultats dans le cadre du Cycle de Doha, dont les négociations sont actuellement dans l'impasse. | UN | وتدعو أقل البلدان نمواً إلى تنفيذ حزمة الحصاد المبكر في إطار جولة الدوحة، العالقة حاليا في المفاوضات. |
La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du Cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. | UN | تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم. |
L'absence d'accord dans le cadre du Cycle de Doha continue de pénaliser les économies de marché ouvertes des petites îles telles que les Îles Salomon. | UN | ولا يزال عدم الاتفاق في جولة الدوحة يضر بالبلدان الجزرية الصغيرة ذات اقتصادات الأسواق المفتوحة، كاقتصاد جزر سليمان. |
Des dispositions spéciales devront être prises, dans le cadre du Cycle de Doha, pour préserver les intérêts des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي النص على أحكام خاصة لحماية مصالح البلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جولة الدوحة. |
et des textiles dans le cadre du Cycle d'Uruguay 34 - 40 | UN | هاء- تحريـر المنتجات الزراعية والمنسوجات في جولة أوروغواي ٤٣ - ٠٤ |
L'engagement pris par la communauté internationale dans le cadre du Cycle d'Uruguay de soumettre les programmes de soutien à l'agriculture aux disciplines commerciales multilatérales devrait être rempli. | UN | وينبغي الوفاء بالتزام المجتمع الدولي في جولة أوروغواي بإدخال برامج الدعم الزراعي تحت نظم التجارة المتعددة الأطراف. |
Décision OEWG.1/3 C sur les substances dangereuses dans le cadre du Cycle de vie des produits électriques et électroniques, telle qu'adoptée par le Groupe de travail à composition non limitée | UN | المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية على النحو الذي اعتمده الفريق العامل المفتوح العضوية |
Substances dangereuses dans le cadre du Cycle de vie des produits électriques et électroniques | UN | المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية |
Substances dangereuses dans le cadre du Cycle de vie des produits électriques et électroniques | UN | المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية |
L'expérience récente de la réunion de Cancún organisée dans le cadre du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce illustre mieux encore les problèmes auxquels nous faisons face. | UN | وتوضح التجربة التي حدثت في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وفي كانكون أكثر من ذي قبل المشاكل التي تواجهنا. |
Un accord multilatéral dans le cadre du Cycle de Doha pourrait donner de bien meilleurs résultats que des accords bilatéraux. | UN | والتوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف في إطار جولة الدوحة يمكن أن يحقق أكثر بكثير من الاتفاقات الثنائية. |
À cet égard, les pays développés devraient accroître l'aide publique au développement et les allégements de dettes et les compléter par un accès plus large à leur marché et une réduction des subventions agricoles dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة. |
La France publie régulièrement des documents de travail dans le cadre du Cycle d'examen du Traité sur la non-prolifération, ainsi que des rapports destinés au Parlement et au public. | UN | تنشر فرنسا دوريا ورقات عمل في إطار دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتقارير موجهة إلى البرلمان والعموم. |
La libéralisation du commerce agricole dans le cadre du Cycle de Doha est la priorité absolue de la Nouvelle-Zélande. | UN | واختتم قائلاً إن تحرير التجارة الزراعية بموجب جولة الدوحة يبقى أولوية عليا لدى نيوزيلندا. |
Cinq évaluations approfondies ont été réalisées depuis dans le cadre du Cycle d’un an. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن خمسة تقييمات متعمقة في إطار الدورة القصيرة. |
Les négociations menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) dans le cadre du Cycle de Doha pour le développement revêtent la plus grande importance. | UN | وإن المفاوضات الجارية حاليا في منظمة التجارة العالمية في سياق جولة الدوحة الإنمائية تتسم بأهمية أساسية. |
Il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
Les pays en développement devraient également bénéficier des négociations multilatérales sur la facilitation du commerce menées dans le cadre du Cycle de Doha, sous réserve qu'ils puissent obtenir les ressources nécessaires pour faire face aux coûts qui en résultaient. | UN | وباستطاعة البلدان النامية أيضاً أن تحقق مكاسب من المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة، كجزء من جولة الدوحة، شريطة أن تتاح لها الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتعلقة بهذا التيسير. |
Les dépenses d'investissement sur le long terme doivent être demandées dans le cadre du Cycle budgétaire ordinaire. | UN | وينبغي طلب إدراج تكاليف الاستثمار الطويلة الأجل في سياق دورة الميزانية العادية. |
36. Les URCET seraient délivrées dans le cadre du Cycle des projets. | UN | 36- وتصدر وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة المؤقتة كجزء من دورة المشروع. |
Le Comité reconnaît qu'il faut envisager la possibilité de dépenses imprévues et qu'il n'est pas toujours possible d'inscrire de nouvelles initiatives dans le cadre du Cycle biennal du budget ordinaire. | UN | وتدرك اللجنة أنه يجب النظر في الاحتياجات غير المتوقعة، وهذا أمر من غير الممكن أن يوافق دائما المبادرات الجديدة داخل دورة السنتين للميزانية العادية. |
Parmi les mesures préconisées figuraient une application rapide et anticipée des mesures concernant les PMA adoptées dans le cadre du Cycle de négociation de Doha et l'octroi d'un accès aux marchés en franchise et hors contingent. | UN | ووّجهت دعوات لاتخاذ تدابير، بما في ذلك عن طريق التبكير في جني ثمار جولة الدوحة ومنح أقل البلدان نمواً فرص الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص مفروضة. |
dans le cadre du Cycle de rapports, le Conseil s’est réuni avec les donateurs intéressés, les a informés des recommandations adoptées et a répondu à leurs questions. | UN | ١٦ - وكجزء من دورة اﻹبلاغ عقد المجلس اجتماعا مع الجهات المانحة المعنية، وأبلغ المشاركين بالتوصيات المعتمدة، وأجاب على اﻷسئلة. |
À ce propos, il est indispensable qu'un accord soit conclu aussi rapidement que possible dans le cadre du Cycle de négociations de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن جولة الدوحة الإنمائية. |