"dans le cadre du plan à moyen" - Translation from French to Arabic

    • في إطار الخطة المتوسطة
        
    • في سياق الخطة المتوسطة
        
    • وفقا للخطة المتوسطة
        
    11.8 Pour réaliser ces objectifs dans le cadre du plan à moyen terme, il faudra : UN " ١١-٨ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي:
    Il importera, dans le cadre du plan à moyen terme, de faire en sorte que les opérations de maintien de la paix reposent sur une base financière solide. UN ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد.
    11.6 Pour réaliser ces objectifs dans le cadre du plan à moyen terme, il faudra : UN ١١-٦ سيستلزم بلوغ هذه اﻷهداف في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل ما يلي:
    Elles définissent les responsabilités pour ce qui est des activités périodiques d'évaluation interne dans le cadre du plan à moyen terme. UN وتوجِز المبادئ التوجيهية المسؤوليات عن التقييم الداخلي الدوري في اللجنة في سياق الخطة المتوسطة الأجل.
    Or, la présentation d’une estimation indicative des ressources nécessaires dans le cadre du plan à moyen terme ne s’est pas révélée réellement utile. UN ولم يؤدﱢ تقديم تقديرات استرشادية للموارد اللازمة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل إلى نتائج ذات مغزى.
    Le Comité a accueilli favorablement le programme de travail proposé au titre de ce chapitre, qui est l’un des domaines prioritaires de l’Organisation dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٩٧٢ - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل المقترح في هذا الباب، الذي يمثﱢل أحد مجالات اﻷولوية بالنسبة للمنظمة، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    24. Se félicite de l'apport, par les gouvernements, de contributions volontaires dans le cadre du plan à moyen terme; UN 24- ترحب بالتبرعات التي تقدمها الحكومات في إطار الخطة المتوسطة الأجل؛
    47. Le Comité a noté que les organes et bureaux directeurs au chapitre premier n'entraient pas dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. UN ٤٧ - ولاحظت اللجنة أن أجهزة ومكاتب تقرير السياسة المدرجة في الباب ١ لا تدخل في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧.
    Conformément à la demande de l'Assemblée générale, et compte tenu de l'avis favorable exprimé par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa dixième session, un nouveau sous-programme relatif à l'Afrique a été établi dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, dirigé par un fonctionnaire de la classe D-1. UN بناء على دعوة من الجمعية العامة وتشجيع من الدورة العاشرة للأونكتاد، أنشئ برنامج فرعي جديد بشأن أفريقيا في إطار الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    Les fascicules types s’inscrivent dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001 et les montants demandés sont identiques à ceux proposés dans le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001. UN ٤٥ - وقد صيغت الكراسات النموذجية في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ وتتضمن مستويات من الاحتياجات من الموارد مطابقة للمستويات المقترحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    par les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme, 1996-2001 UN تقييم الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة في إطار الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، 1996-2001
    A. dans le cadre du plan à moyen terme et du budget-programme qui ont été approuvés, le Département de l’information devrait présenter au Comité de l’information un programme prioritaire pour l’année civile à venir. UN ألف - ينبغي أن تقدم إدارة شؤون اﻹعلام إلى لجنة اﻹعلام، في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية المعتمدتين، برنامجا ذا أولوية للسنة التقويمية التالية.
    dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, l'ONU continuera à renforcer les échanges avec les organisations régionales en vue de favoriser la protection des droits de l'homme. UN وستواصل اﻷمم المتحدة، في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، تعزيز عمليات التبادل مع المنظمات اﻹقليمية بغية تعزيز حقوق اﻹنسان على نحو أفضل.
    A. dans le cadre du plan à moyen terme et du budget-programme qui ont été approuvés, le Département de l'information devrait présenter au Comité de l'information un programme prioritaire pour l'année civile à venir. UN ألف - ينبغي أن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام، في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة والميزانية البرنامجية المعتمدة، وبالتشاور مع المكتب الموسع للجنة اﻹعلام، بصياغة برنامج ذي أولوية للسنة التقويمية التالية.
    h) Note du Secrétaire général sur l'évaluation des activités entreprises par les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme, 1996-2001 (E/2000/78); UN (ح) مذكرة من الأمين العام بشأن تقييم الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة في إطار الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، 1999-2001 E/2000/78))؛
    h) Note du Secrétaire général sur l'évaluation des activités entreprises par les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme, 1996-2001; UN (ح) مذكرة من الأمين العام بشأن تقييم الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في إطار الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة من أجل النهوض بالمرأة، (1996-2001)()؛
    Le premier objectif du rapport était de donner une vue d'ensemble des activités menées par l'UNICEF dans le cadre du plan à moyen terme (PMT) et dans le contexte plus large du Sommet mondial pour les enfants et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويمثل التقرير محاولة أولى لتقديم نظرة شاملة على أعمال اليونيسيف في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل وفي السياق اﻷعم لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    À ce propos, le Comité estime qu'il faudrait définir plus précisément, dans le cadre du plan à moyen terme, les avantages qu'on attend d'une < < collaboration plus étroite > > et la façon dont on mesurera les résultats de cette collaboration. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أنه يجب، في سياق الخطة المتوسطة الأجل، توفر تحديد أوضح لما هو متوقع من ``توثيق التعاون ' ' ، ولكيفية قياس نتائج ذلك التعاون.
    Dans sa résolution 38/32 E, l'Assemblée générale a prié le Comité d'examiner les publications périodiques dans le cadre du plan à moyen terme ou du budget-programme. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٣٨/٣٢ هاء، الى اللجنة أن تستعرض المنشورات المتكررة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل أو الميزانية البرنامجية.
    Le rang de priorité élevé attaché au programme dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé, a en outre été confirmé par l'Assemblée dans sa résolution 48/214 du 23 décembre 1993. UN وأكدت الجمعية العامــة مجددا في قرارها ٤٨/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ اﻷولوية العامة للبرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة.
    Le Comité a accueilli favorablement le programme de travail proposé au titre de ce chapitre, qui est l’un des domaines prioritaires de l’Organisation dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. UN ٩٧٢ - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل المقترح في هذا الباب، الذي يمثﱢل أحد مجالات اﻷولوية بالنسبة للمنظمة، وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more