"dans le cadre du projet" - Translation from French to Arabic

    • في إطار مشروع
        
    • في إطار المشروع
        
    • في سياق الميزانية
        
    • وفي إطار مشروع
        
    • في سياق مشروع
        
    • في المشروع
        
    • في إطار الميزانية
        
    • وفي إطار المشروع
        
    • من خلال مشروع
        
    • في سياق المشروع
        
    • كجزء من مشروع
        
    • في إطار هذا المشروع
        
    • ضمن مشروع
        
    • من خلال المشروع
        
    • كجزء من المشروع
        
    Ces recommandations seront appliquées dans le cadre du projet Delphi. UN وسوف تنفذ هذه التوصيات في إطار مشروع دلفي.
    Les populations qui seront déplacées feront l'objet de programmes de réadaptation dans le cadre du projet hydro—électrique de Sardar Sarovar. UN وأضاف أنه سيتم في إطار مشروع ساردار ساروفار لتوليد الطاقة الكهرمائية وضع برامج ﻹعادة تأهيل السكان الذين سيرحّلون.
    Des centres d'aide aux femmes ont été créés pour donner plus d'efficacité aux mesures de défense des droits des femmes prises dans le cadre du projet. UN وأنشئت مراكز مساعدة للنساء لزيادة فعالية إجراءات حماية حقوق المرأة في إطار المشروع.
    La nécessité de maintenir des postes vacants depuis deux ans ou plus doit être justifiée dans le cadre du projet de budget-programme. UN وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة.
    dans le cadre du projet de sensibilisation au danger des mines, 150 000 brochures ont été distribuées dans les écoles, où des films ont également été projetés. UN وفي إطار مشروع التوعية باﻷلغام، وزعت ٠٠٠ ١٥٠ نشرة وعرضت أشرطة فيديو في المدارس عن خطر اﻷلغام.
    Ces travaux ont été entrepris dans le cadre du projet CEPALC/Banque interaméricaine de développement sur les migrations et le développement. UN وأُجرى هذا العمل في سياق مشروع الهجرة والتنمية المشترك بين اللجنة الاقتصادية ومصرف البيانات للبلدان الأمريكية.
    La Norvège accroît actuellement son aide à la formation des officiers de police afghans dans le cadre du projet sous direction allemande. UN وتزيد النرويج من مساعدتها في مجال تدريب ضباط الشرطة الأفغان في إطار مشروع تدريب الشرطة الذي تديره ألمانيا.
    Nous entendons que ces accords subsistent dans le cadre du projet d'articles sans qu'il soit besoin pour les parties à ces accords de prendre d'autres mesures. UN ونود أن نضمن إمكانية استمرار هذه الاتفاقات في إطار مشروع المواد دون أن يتخذ الطرفان في الاتفاق أي إجراء إضافي.
    En 2008, 2009 et 2010, la Women's World Summit Foundation a financé l'achat de plus de 1 000 moutons dans le cadre du projet de microcrédit du Mali. UN وفي أعوام 2008 و 2009 و 2010 موّلت المؤسسة إتاحة أكثر من 000 1 من رؤوس الضأن في إطار مشروع مالي المذكور أعلاه للائتمانات المتناهية الصِغَر.
    Les aspects touchant aux droits de l'homme du Traité de Waitangi sont exposés dans le cadre d'ateliers organisés sur l'ensemble du territoire dans le cadre du projet de la Commission < < Te Mana I Waitangi > > . UN وتعقد حلقات عمل بشأن أبعاد حقوق الإنسان في معاهدة وايتانغي في جميع أرجاء البلد في إطار مشروع تي مانا آي وايتانغي.
    L'enseignement dans le cadre du projet national Simón Bolívar UN بـــاء - التعليم في إطار المشروع الوطني لسيمون بوليفار
    dans le cadre du projet régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes financé par le FNUAP. UN في إطار المشروع الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: 700 000 dollars : fraude d'un fournisseur au Soudan dans le cadre du projet n° 57994 UN :: 0.7 مليون دولار: احتيال من جانب بائعين في السودان في إطار المشروع 57994
    Ces prévisions seraient examinées dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام.
    Le Comité consultatif examinera les postes proposés dans le cadre du projet de budget de la FINUL. UN وستنظر اللجنة في ملاك الموظفين المقترح في سياق الميزانية المقترحة لليونيفيل.
    dans le cadre du projet visant à fournir aux pauvres des moyens d'existence viables grâce au microfinancement, l'UNOPS aide plus de 60 000 des ménages les plus pauvres dans trois États du Myanmar à obtenir des microcrédits. UN وفي إطار مشروع سبل المعيشة المستدامة عن طريق تقديم التمويل الصغير للفقراء، يشارك المكتب في تقديم قروض صغيرة إلى ما يزيد على 000 60 من أفقر الأسر المعيشية في ولايات ميانمار الثلاث.
    2009: Formatrice de journalistes au sujet de la prévention de la torture dans le cadre du projet jordanien de lutte contre le terrorisme en Jordanie. UN 2009: مدرِّبة للصحفيين في مجال منع التعذيب في سياق مشروع مكافحة الإرهاب، في الأردن؛
    :: Veiller à la complétude et à l'intégrité de la solution globale définie dans le cadre du projet; UN :: يكفل اكتمال واستيفاء الحل المحدد بوجه عام في المشروع
    5.6. dans le cadre du projet de budget-programme, le Secrétaire général communique à l’Assemblée générale : UN ٥-٦ في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة، يزود اﻷمين العام الجمعية العامة بما يلي:
    En 2009 et 2010, dans le cadre du projet < < Intégration des groupes minoritaires du sud-est des Balkans > > , financé par le Coordinating Committee for Voluntary Service (COSV), le même programme a été proposé à 18 Roms dont 16 étaient des hommes et 2 seulement des femmes. UN وفي الفترة 2009 و2010 وفي إطار المشروع تم تنفيذ برنامج لصالح 18 شخصاً من طائفة الروما منهم 16 شخصاً من الرجال وامرأتان.
    Sous la forme d'une discrimination positive, les familles et les enfants avaient bénéficié d'un certain nombre de mesures incitatives, notamment dans le cadre du projet SABABU du Gouvernement. UN وعلى سبيل إجراءات التمييز الإيجابي، قُدِّمت بعض الحوافز للأسرة والطفل، بما في ذلك من خلال مشروع سابابو الحكومي للتعليم.
    D'autres organismes pourront y apporter une contribution, en particulier dans le cadre du projet < < Landscape > > . UN وقد تسهم وكالات أخرى في ذلك، ولا سيما في سياق المشروع المتعلق بمكافحة العنف الجنسي
    Cela sera traité dans l'application de la Stratégie pour la gouvernance des villages qu'il a été proposé d'élaborer dans le cadre du projet de renforcement institutionnel du MWCSD. UN وسيعالج هذا في تنفيذ استراتيجية حوكمة القرى التي اقترح وضعها كجزء من مشروع التعزيز المؤسسي لوزارة شؤون المرأة.
    Huit Centres de formation de jeunes ont été établis dans le cadre du projet. UN وقد تم إنشاء 8 مراكز لتدريب الشباب في إطار هذا المشروع.
    Cette précision devrait être apportée dans le cadre du projet en préparation de convention mondiale contre le terrorisme. UN ويجب أن يدرج هذا التدقيق ضمن مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده.
    ii) Modalités envisagées pour le cas où le carbone fixé dans le cadre du projet serait libéré en totalité ou en partie, avant l'expiration du délai spécifié à l'alinéa i); UN `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛
    dans le cadre du projet, un formulaire d'évaluation électronique a été élaboré. UN وقد أعدّ نموذج إلكتروني قياسي لتقييمات مراقبة الجودة كجزء من المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more