"dans le cas d'un" - Translation from French to Arabic

    • في حالة وجود
        
    • ففي حالة
        
    • بالنسبة الى
        
    • في حالة أحد
        
    • وفي أحد
        
    • بحق الموظف
        
    • وفي حالة وجود
        
    • الآمن لطفل
        
    • في حالة الموجودات
        
    • يتم في الإطارات الكاملة في حالة
        
    • النظر التصويت في حالة إجراء
        
    Aucune pension alimentaire ne sera plus due dans le cas d'un autre engagement par partenariat ou mariage du créancier d'aliments. UN ولا يجوز فرض نفقة ما في حالة وجود ارتباط آخر لمقدِّم النفقة من خلال شراكة أو زواج.
    dans le cas d'un déficit de recouvrement, c'est l'État qui compense les pertes des fournisseurs de produits pétroliers, tandis qu'en situation d'excédent de recouvrement, ce sont les fournisseurs qui versent les montants dus à l'État. UN ففي حالة عدم الاسترداد تدفع الدولة للموردين، بينما يدفع الموردون للدولة في حالة وجود فائض.
    dans le cas d'un serveur, ce qui importe n'est pas la possibilité de le déplacer, mais le fait de savoir s'il est effectivement déplacé. UN ففي حالة الخادوم، لا يكمن العنصر المهم في تحديد إمكانية نقل الخادوم، وإنما في تحديد ما إذا كان قد نُقل بالفعل.
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN التوقيـــع ١ - عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفي ذلك الشرط بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    L’examen des bureaux extérieurs a montré au Comité que, dans le cas d’un partenaire opérationnel, des fonds publics et des fonds remis par le HCR avaient été réunis, ce qui rendait difficile l’identification des fonds appartenant au HCR. UN ٧٠ - ولاحظ المجلس من عمليات فحصه للمكاتب الميدانية أنه في حالة أحد الشركاء المنفذين، تم الجمع بين اﻷموال الحكومية والمدفوعات من المفوضية مما جعل من المتعذر تحديد أموال المفوضية.
    dans le cas d'un bureau, le contrôle des publications était très médiocre; UN وفي أحد المكاتب، كان الإشراف على المنشورات ضعيفا؛
    L'acquiescement sous la forme du silence pourrait être envisagé plus facilement dans le cas d'un traité auquel les parties sont peu nombreuses. UN وذكرت أنه يمكن تصور القبول من خلال السكوت بسهولة أكبر في حالة وجود معاهدة عدد الأطراف المنضمين إليها قليل.
    Elle implique donc que dans le cas d'obligations intégrales tous les États sont affectés, et dans le cas d'un intérêt collectif, les États qui ne sont pas directement affectés n'ont un intérêt que dans l'exécution de l'obligation. UN وعلى ذلك فالمعنى الضمني هو أنه في حالة وجود التزامات متكاملة تكون جميع الدول متأثرة، وفي حالة وجود مصلحة جماعية لا تكون الدول غير المتأثرة مباشرة ذات مصلحة إلا في أداء التزام.
    Selon cette même opinion, ouvrir une telle possibilité pourrait créer un problème pratique car, dans le cas d'un traité ouvert, les parties à celui-ci pourraient n'avoir pas eu connaissance de certaines objections. UN ويذهب هذا الرأي إلى أن إتاحة هذه الإمكانية يمكن أن تسبب مشكلة عملية، لأنه في حالة وجود معاهدة مفتوحة للغير، قد لا تُخطر الأطراف في هذه المعاهدة بوجود بعض الاعتراضات.
    Option 2 (dans le cas d'un objectif global à long terme tel que défini au paragraphe 27, option 3, cidessus) UN الخيار 2 (في حالة وجود هدف عالمي طويل الأجل كما هو معرف في الفقرة 27، الخيار 3، أعلاه)
    dans le cas d'un système de dépôt de documents, un écrit était nécessaire puisque la convention écrite devait être enregistrée. UN ففي حالة وجود سجل للمستندات، تلزم الكتابة لأنه يتعين تسجيل الاتفاق الكتابي.
    dans le cas d'un pareil conflit, les deux parties sont tenues de respecter les règles du droit international humanitaire. UN ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Par exemple, dans le cas d'un navire dont l'affrètement est prêt d'arriver à terme, la saisie serait préjudiciable au propriétaire. UN ففي حالة الباخرة المستأجرة والتي قاربت مدة إيجارها على الانتهاء، سيكون المضار، عند الحجز، هو مالك السفينة.
    1) Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données : UN )١( عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يستوفي ذلك الشرط بالنسبة الى رسالة البيانات إذا:
    L'article 6 dispose qu'il est satisfait à l'exigence de signature dans le cas d'un message de données s'il est fait usage d'une technique de signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet visé, ce qui permet aux parties de conclure une convention en la matière. UN فهذه المادة تقرر أن اشتراط وجود توقيع يعد مستوفى بالنسبة الى رسالة البيانات إذا استخدم توقيع الكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت من أجله. وهذا من شأنه أن يسمح للطرفين بعقد اتفاق بهذا الشأن.
    dans le cas d'un pays, déclarait-on d'autre part, 85 % des femmes détenues à titre provisoire par la police faisaient l'objet de violences sexuelles, y compris le viol. UN وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب.
    dans le cas d'un pays, il a été recommandé de modifier la législation en vigueur car elle prévoyait huit jours pour la période d'immunité au lieu de 15 comme prévu dans la Convention. UN وفي أحد التقارير القطرية، وردت توصية بتعديل التشريع ذي الصلة لأنه يرتئي مهلة قدرها ثمانية أيام، يتوقَّف بعدها ضمان عدم التعرض، بدلاً من مهلة الـ15 يوماً المرتآة في الاتفاقية.
    ii) dans le cas d'un renvoi sans préavis prononcé par le Secrétaire général lorsque la gravité de la faute justifie la cessation de service immédiate. UN ' ٢ ' الفصل دون سابق إنذار الذي يقرره اﻷمين العام بحق الموظف عندما يكون سلوكه السيئ على قدر من الجسامة يبرر إنهاء الخدمة فورا؛
    dans le cas d'un acte de discrimination fondé sur le sexe, le Directeur général du Département du travail est saisi, et une enquête est menée par des agents du Ministère du travail. UN وفي حالة وجود تمييز قائم على أساس جنساني، يتدخل كبير موظفي مصلحة العمل، ويُجري مسؤولون من وزارة العمل تحقيقاً.
    Le calcul de la dose de référence par la méthode de l'USEPA donnerait une valeur encore plus faible pour la dose acceptable dans le cas d'un enfant de 5 kg (0,0003 mg/kg); la dose absorbée serait alors 462 fois plus élevée que la dose de référence. UN إن تحديد قيمة الجرعة المرجعية المزمنة لدى الوكالة الأمريكية USEPA، يجعل المتحصل الآمن لطفل ذي خمسة كيلو غرامات أقل من ذلك (0.0003 مغ/كغ) وأن يزيد على الجرعة المرجعية بـ 462 مرة.
    La loi devrait prévoir que, dans le cas d'un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle, une sûreté réelle mobilière sur le bien meuble corporel ne s'étend pas à la propriété intellectuelle et une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle ne s'étend pas au bien meuble corporel. UN ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، في حالة الموجودات الملموسة التي تُستعمَل بشأنها ملكية فكرية، لا يمتدّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة إلى الممتلكات الفكرية ولا يمتد الحق الضماني في الممتلكات الفكرية إلى الموجودات الملموسة.
    Quantité d'acier exposé : lorsque l'acier est exposé (dans le cas de copeaux ou de broyats de pneus), il est probable que le lessivage du manganèse et du fer sera plus rapide que dans le cas d'un pneu entier dont l'acier n'est pas exposé; UN (ب) كمية الفولاذ المعرضة: في حالة تعرض الفولاذ (في حالة شظايا وقطع الإطارات)، يتوافر احتمال بأن يتم غسيل المغنيسيوم والحديد بوتيرة أسرع مما يتم في الإطارات الكاملة في حالة عدم تعرض الفولاذ؛
    19. dans le cas d'un vote visé au paragraphe précédent, le membre dont la récusation est en cause ne peut voter. {RÉFLÉCHIR À PROPOS DU TERME < < VOTER > > .} UN 19- لا يجوز للعضو الذي يكون تنحيه قيد النظر التصويت في حالة إجراء التصويت بموجب الفقرة السابقة. {ينبغي أن يعاد النظر في عبارة ' ' التصويت``.} التنحي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more