ii) Si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature ; | UN | ' 2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛ |
ii) si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; | UN | `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛ |
ii) si le signataire identifié dans le certificat avait, au moment de l'émission de ce dernier, le contrôle des données afférentes à la création de signature; | UN | `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛ |
Si l’obligation de l’autorité de certification n’est pas exprimée dans le certificat, l’autorité de certification est supposée avoir garanti l’identité du détenteur de la clef. | UN | واذا لم يكن التزام سلطة التصديق مبينا في الشهادة ، اعتبر أن سلطة التصديق قد ضمنت هوية حائز المفتاح . |
Ainsi, dans le certificat de sortie, la pathologie indiquée ne serait pas de nature à rendre nécessaires l'internement et l'administration de neuroleptiques. | UN | وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان. |
Afin de répondre à cette préoccupation, il a été proposé d’autoriser l’incorporation par référence de ces informations dans le certificat. | UN | ومن أجل التصدي لذلك الشاغل ، اقترح أن يسمح بادراج تلك المعلومات في الشهادة بالاشارة . |
ii) de ce que la personne identifiée dans le certificat avait au moment de la signature le contrôle du dispositif de signature; | UN | " `2 ' أن الشخص المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على أداة التوقيع في وقت التوقيع؛ |
ii) du fait que la personne qui est [nommée] [identifiée] dans le certificat détient [au moment pertinent] [la clef privée correspondant à la clef publique] [le dispositif de signature] indiqué[e] dans le certificat; | UN | `٢` أن الشخص ]المذكور اسمه[ ]المعينة هويته[ في الشهادة يحوز ]في الوقت المناسب[ ]المفتاح الخصوصي المتطابق مع المفتاح العمومي[ ]أداة التوقيع[ المشار اليها في الشهادة ؛ |
Il estime aussi qu'Energoprojekt a présenté des éléments de preuve suffisants pour démontrer que les travaux ont été réellement exécutés et que les matériaux ont été fournis comme indiqué dans le certificat intérimaire No 5 et approuvé par l'ingénieur résident. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت أن أعمالها قد أُنجزت بالفعل وأن المواد قد وُرِّدت على النحو المبين في الشهادة المرحلية رقم 5 ووافق عليها المهندس المقيم. |
Lorsque le destinataire recevait le message et le certificat numérique, il utilisait la clef publique figurant dans le certificat numérique pour authentifier le message. | UN | وعندما يتلقى المتلقي الرسالة والشهادة الرقمية ، يستخدم المتلقي مفتاح الترميز العام في الشهادة الرقمية لتوثيق الرسالة . |
Dans la même veine, il a été proposé que d’autres exemples similaires soient donnés à propos, par exemple, des cas où l’autorité de certification pourrait indiquer dans le certificat quelles parties ou quels types de parties désignés pourraient se fier au certificat. | UN | وفي نفس الاتجاه ، اقترح تقديم أمثلة مشابهة تتعلق مثلا باﻷحوال التي ربما تبين فيها سلطة التصديق في الشهادة اﻷطراف المسماة أو أنواع اﻷطراف المسماة التي يمكن أن تعتمد على تلك الشهادة . |
i) est celle du [signataire] [sujet] indiqué dans le certificat; et | UN | ' ١` يخص ]الموقﱢع[ ]الموضوع[ المحددة هويته في الشهادة ؛ |
ii) correspond à la clef publique donnée dans le certificat. | UN | ' ٢` يتماثل مع المفتاح العام المذكور في الشهادة . " |
Les auteurs de cette proposition craignaient que la référence à des omissions n’ait de sens que dans le contexte d’une obligation d’inclure des informations spécifiques dans le certificat, dont le non-respect donnerait naissance à une responsabilité. | UN | وكان أحد الشواغل المتعلقة بهذا الاقتراح هو أن اﻹشارة إلى حالات اﻹغفال لا تكون مفيدة إلا في سياق واجب يقضي بإيراد معلومات محددة في الشهادة يثير التخلف عن إدراجها مسألة المسؤولية عن اﻹغفال. |
Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec ce qui figure dans le certificat médical présenté par l'employé, la question sera décidée par le Directeur du travail dans le seul intérêt de la santé de la sécurité de l'employé. | UN | وإذا لم يوافق الموظف الطبي لصاحب العمل على ما جاء في الشهادة الطبية المقدمة من العاملة، يقرر الأمر بصورة نهائية عن طريق مدير العمل لمصلحة صحة وسلامة العاملة. |
Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec ce qui est stipulé dans le certificat médical présenté par l'employée, la question sera alors soumise au Directeur du travail, qui tranchera de manière définitive dans le seul intérêt de la santé et de la sécurité de l'employée. | UN | وإن لم يوافق الموظف الطبي لدى صاحب العمل على ما ورد في الشهادة الطبية التي قدمتها العاملة، يقرر مدير العمل الأمر على نحو نهائي لمصلحة صحة العاملة وسلامتها فقط. |
L'État partie fait valoir que les renseignements portés dans le certificat correspondent entièrement au contenu du carnet médical et permettent de réfuter les arguments de M. Zheludkov, qui affirme n'avoir pas été autorisé à consulter son dossier médical. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن المعلومات الواردة في الشهادة تتمشى تماماً مع محتويات السجل الطبي وهذا يدحض الإدعاء بأنه لم يسمح للسيد زيلودكوف بالإطلاع على سجلاته الطبية. |
Par conséquent, le Comité estime que les travaux attestés dans le certificat intérimaire No 4, soit un montant de US$ 2 294 627 qui correspond à des travaux réalisés entre le 1er mai et le 19 décembre 1989, échappent clairement à la compétence de la Commission. | UN | ولذلك يرى الفريق أن من الواضح أن الأعمال المحددة في الشهادة المرحلية رقم 4 بمبلغ 627 294 2 دولاراً أمريكياً لقاء أعمال منجزة بين 1 أيار/مايو و19 كانون الأول/ديسمبر 1989 لا تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
dans le certificat d'agrément, les récipients à pression dont le transport dans un récipient à pression de secours est autorisé doivent être indiqués. | UN | ويجب أن تذكر في شهادة الاعتماد أوعية الضغط المرخص بنقلها في وعاء الضغط لأغراض الإنقاذ. |
Les photographies numériques sont envoyées électroniquement avec l'information contenue dans le certificat d'origine pour expédition. | UN | ويتم نقل هذه الصور إلكترونياً، مشفوعة بالمعلومات الواردة في شهادة المنشأ، استيفاءً لإجراءات الشحن. |
Il pourrait être demandé à l'acquéreur de préciser dans le certificat ce qui suit : | UN | ويمكن مطالبة المتلقين بأن يذكروا في شهادة المستعمل النهائي ما يلي: |
dans le certificat de patronage, l'État patronnant la demande précise que le demandeur est placé sous le contrôle souverain du Gouvernement des îles Cook et qu'il est soumis aux lois de cet État et au contrôle effectif de son gouvernement. | UN | وفي شهادة التزكية، تذكر الدولة المزكية أيضا أن مقدم الطلب يخضع للرقابة الفعالة والسيادية لحكومة جزر كوك ولقوانين جزر كوك وتسيطر عليه حكومة جزر كوك. |
La cause de la mort d'Eldiyar Umetaliev inscrite dans le certificat de décès en date du 4 avril 2002, est une < < plaie perforante au cou et à la lèvre supérieure provoquée par un projectile d'arme à feu > > . | UN | أما شهادة وفاة إلديار أوميتالييف المؤرخة 4 نيسان/أبريل 2002 فتعزو سبب وفاته إلى إصابته " بجرح غائر في الرقبة والشفة العليا ناجم عن رصاصة أطلقت من سلاح ناري " (). |
À la date de signature de ces comptes, il n'était survenu, entre la date de reporting et la date d'autorisation de publication des états financiers, aucun événement matériel, favorable ou défavorable, comme précisé dans le certificat, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. | UN | وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في التصديق عليها، أية أحداث ذات شأن، سواء مواتية أو غير مواتية، كانت ستؤثّر على هذه البيانات. |