"dans le code du" - Translation from French to Arabic

    • في قانون
        
    • ومجلة
        
    • في مجلة
        
    • ويعالج قانون
        
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Ces droits figurent aussi bien dans le Statut général de la Fonction publique, les Statuts particuliers que dans le Code du travail. UN وهذه الحقوق ترد بوضوح في النظام الأساسي العام للوظيفة العمومية وفي النظم الأساسية الخاصة مثلما أنها ترد في قانون العمل.
    Ces garanties et d'autres sont reprise dans le Code du travail. UN وهذه الضمانات وغيرها مدرجة في قانون العمل.
    Une autre initiative lancée concerne la proposition d'inclure dans le Code du travail des dispositions légales sur le congé de paternité. UN ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء.
    A. Le statut particulier des femmes dans le Code du travail UN النظام الأساسي الخاص بالمرأة في قانون العمل
    A- Le statut particulier des femmes dans le Code du travail UN ألف - النظام الأساسي الخاص بالمرأة في قانون العمل
    Ce délit est introduit dans le Code du travail et dans le Code pénal et au sein des statuts des trois fonctions publiques. UN وقد استحدثت هذه الجريمة في قانون العمل وفي القانون الجنائي وفي القوانين الأساسية للسلطات العامة الثلاث.
    4. Les travailleuses domestiques ont droit aux jours de congé et de repos hebdomadaire définis dans le Code du travail. UN 4 - من حق العاملات في الخدمة المنزلية التمتع بالعطلات والإجازات الأسبوعية المقررة في قانون العمل.
    Les principales orientations de la politique de État en matière de protection du travail sont énoncées dans le Code du travail et sont axées sur la création de conditions de travail saines et sûres. UN والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة.
    Des dispositions sont prévues dans le Code du travail pour la protection de la maternité afin de permettre aux femmes travailleuses de remplir leur double fonction maternelle et professionnelle sans que cela ne constitue un obstacle à l'égalité. UN وقد تقررت أحكام في قانون العمل من أجل حماية الأمومة من أجل أن يتاح للمرأة العاملة أداء وظيفتها المزدوجة التي تتمثل في الأمومة والناحية المهنية وبدون ذلك فإنه يشكل عقبة أمام المساواة.
    En 1996, les dispositions ci-après concernant la lutte contre la discrimination sur le marché du travail ont été introduites dans le Code du travail : UN وفي عام 1996، تم إدراج الأحكام التالية في قانون العمل فيما يتعلق بالتصدي للتمييز في سوق العمل:
    Cette interdiction est énoncée dans le Code du travail et dans la loi relative à la sécurité du travail. UN وهذا الحظر وارد في قانون العمل، وكذلك في القانون المتعلق بأمن العمل.
    Cette disposition est énoncée dans la Constitution et dans le Code du mariage et de la famille. UN وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة.
    Elle se demande si les employées de maison constituent une catégorie à part dans le Code du travail ou si elles sont simplement considérées comme relevant du secteur non structuré. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي.
    Il se réjouit tout particulièrement de l'inclusion dans le Code du travail de dispositions tendant à protéger les droits des employés de maison du secteur informel. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بإدخال أحكام في قانون العمل لحماية حقوق خادمات المنازل في القطاع غير الرسمي.
    Il convient de souligner que toute violation aux règles en l'espèce posées dans le Code du travail et les règlements d'exécution est constitutive d'infraction. UN وينبغي التنويه بأن أي انتهاك ﻷي من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل ولوائحه، يعتبر جريمة.
    1987 Position des syndicats vis-à-vis de la loi fondamentale sur la prévention des effets écologiques tel qu'envisagée dans le Code du travail UN وموقف نقابات العمال القائمة من القانون اﻷساسي للوقاية من آثار البيئة في قانون العمال، ١٩٨٨.
    Cette norme constitutionnelle est explicitée dans le Code du mariage et de la famille, texte législatif qui régit les relations entre les époux et au sein de la famille. UN وتظهر هذه القاعدة الدستورية بوضوح في قانون الزواج واﻷسرة، وهو قانون تشريعي ينظم العلاقات بين الزوجين وداخل اﻷسرة.
    Aucune disposition ultralégale ne peut être appliquée aux femmes si elle ne figure pas dans le Code du statut personnel. UN ولا يمكن تطبيق أي حكم متجاوزا حدود القانون على المرأة إذا لم يكن منصوصا عليه في قانون الأحوال الشخصية.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par le maintien d'un nombre important de lois et dispositions instaurant une discrimination, en particulier dans la loi sur la nationalité, dans le Code pénal et dans le Code du statut personnel, qui privent les femmes de l'égalité de droits avec les hommes. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار سريان عدد كبير من القوانين والأحكام التمييزية، بما فيها أحكام واردة في مجلة الجنسية التونسية وفي المجلة الجزائية ومجلة الأحوال الشخصية، التي تحرم المرأة من المساواة في الحقوق مع الرجل.
    La question de la violence à l'égard des femmes est inscrite dans le Code du statut personnel; elle constitue un des motifs pour lesquels l'épouse peut s'adresser au tribunal pour demander le divorce. UN ويعالج قانون الأحوال الشخصية مسألة العنف المنزلي التي تعد من الأسباب التي يجوز للمرأة الاستناد إليها في مقاضاة زوجها أمام المحكمة للحصول على الطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more