La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. | UN | وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي. |
Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. | UN | وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر. |
Dans le présent rapport, il souhaite placer cette initiative dans le contexte international. | UN | وهو يعرب في هذا التقرير عن رغبته في وضع هذه المبادرة في السياق الدولي. |
dans le contexte international actuel, l'intensification des échanges de renseignements financiers entre Cellules de Renseignements Financiers devrait progresser. | UN | وفي السياق الدولي الحالي، من المتعين أن يحصل تقدم في تكثيف تبادل المعلومات المالية بين خلايا الاستخبارات المالية. |
Parallèlement aux efforts que nous faisons pour résoudre la question du désarmement nucléaire au sein de la Conférence, nous devrions intensifier ceux que nous faisons dans le contexte international au sens large. | UN | وبالتوازي مع مسعانا لتناول نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح يتعين علينا مضاعفة جهودنا في الإطار الدولي الأوسع. |
Add.5 de la Réunion du groupe d'experts sur les victimes de la criminalité et les victimes des abus de pouvoir dans le contexte international | UN | اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي |
Relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel | UN | الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن |
:: À paraître : relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, premier trimestre 2005; | UN | :: تصدر قريبا: العلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن، الربع الأول من عام 2005؛ |
A/59/119 - Note du Secrétaire général sur la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel | UN | A/59/119 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن - مذكرة من الأمين العام |
dans le contexte international actuel, la migration permanente a un caractère très différent de celui que revêtait autrefois la répartition des populations. | UN | في السياق الدولي الراهن، تختلف الهجرة الدائمة بشدة عن اﻷنماط السابقة التي ميزت إعادة توزيع الجماعات البشرية. |
La primauté du droit offre la meilleure protection contre l'exercice arbitraire du pouvoir, mais nous négligeons parfois son importance dans le contexte international. | UN | وسيادة القانون توفر أقوى دفاع ضد استخدام القوة بصورة تعسفية، بيد أننا نغفل أهميته أحيانا في السياق الدولي. |
Le Costa Rica et les droits de l'homme dans le contexte international | UN | كوستاريكا وحقوق الإنسان في السياق الدولي |
L'alimentation est devenue un thème crucial dans le contexte international actuel. | UN | وأصبحت التغذية موضوعاً حاسماً في السياق الدولي الحالي. |
Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que les Notes étaient très importantes en ce qui concerne le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte international. | UN | واتفق الفريق العامل عموما على أن الملحوظات هامة جدا فيما يتعلق بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات في السياق الدولي. |
Le contenu des messages diffusés s'articule autour des thèmes liés à la désertification, des actions de luttes contre ce phénomène ou des thèmes pouvant avoir une quelconque influence sur eux, tenant compte des objectifs globaux et axes stratégiques dans le contexte international, régional, sous-régional, national et local. | UN | ويتصل مضمون الرسائل المنشورة اتصالاً واضحاً بالمواضيع المرتبطة بالتصحر، وبالأعمال المتعلقة بأشكال مكافحة هذه الظاهرة أو بالمواضيع التي يمكن أن يكون لها أثر ما عليها، أخذاً في الاعتبار الأهداف العالمية والمحاور الاستراتيجية في السياق الدولي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني والمحلي. |
Il ne s'ensuivait pas que la Commission dût partir d'une idée préconçue du crime fondée sur les droits nationaux ni que chaque aspect des droits nationaux fût pertinent dans le contexte international. | UN | وهذا لا يعني أن اللجنة ينبغي أن تنطلق من فكرة مسبقة بشأن الجريمة تستند إلى القانون المحلي ولا أن كل جانب من جوانب القانون المحلي سيكون له أهميته في السياق الدولي. |
Le MERCOSUR est totalement ouvert au commerce mondial; il s’agit d’une alliance stratégique visant à relever les défis de la mondialisation et à en tirer pleinement avantage; il vise aussi à faciliter l’intégration de ses États membres dans le contexte international. | UN | والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مفتوحة تماما للتجارة العالمية وهي تحالف استراتيجي يهدف للتصدي للتحديات الناجمة عن العولمة والاستفادة منها بشكل تــام إضافـة إلى تسهيل اندماج الدول اﻷعضاء فيه في السياق الدولي. |
dans le contexte international nouveau de la mondialisation, les développements sociaux et les nouvelles technologies créent de nouvelles inégalités qui s'ajoutent à celles qui existaient déjà. | UN | وفي السياق الدولي الجديد لعالم يتجه إلى العولمة، تتسبب التطورات الاجتماعية والتكنوجيات الجديدة في خلق أنماط جديدة من التباين والتفاوت، إلى جانب القديم منها. |
Ma délégation se félicite donc de la proposition du Secrétaire général de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé de définir le lien existant entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel. | UN | ولذا يرحب وفد بلادي باقتراح الأمين العام إنشاء فريق خبراء حكومي لإجراء تقييم للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في الإطار الدولي الحالي. |
Rapport de la quatrième Réunion du Groupe d’experts sur les victimes de la criminalité et les victimes d’abus de pouvoir dans le contexte international, 26—27 février 1998, Washington, D.C. (E/CN.15/1998/CRP.8) | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء الرابع بشأن ضحايا الجريمة وضحايا التعسف في السلطة في الاطار الدولي ، ٦٢ - ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ ، واشنطن (E/CN.15/1998/CRP.8) |
Conscients du potentiel énorme que représente l'Organisation dans le contexte international actuel, les Etats Membres font appel à elle dans les domaines les plus divers et lui confient des responsabilités toujours plus lourdes. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة. |
Cette relation a acquis une importance toute particulière dans le contexte international actuel, marqué par une utilisation considérable de ressources humaines, financières, matérielles et technologiques et qui impose un lourd fardeau économique à tous les pays en développement. | UN | وهذه الصلة اكتسبت زخما جديدا، لا سيما في الحالة الدولية الراهنة، التي شهدت تحويل نسبة كبيرة من الموارد البشرية والمالية والمادية والتكنولوجية وألقت بعبء ثقيل على اقتصادات جميع الدول، وبخاصة البلدان النامية. |
À la demande du Conseil, il s'est lancé dans une campagne de sensibilisation visant à positionner rapidement l'Organisation dans le contexte international. | UN | وبناء على طلب المجلس، انكبّ المدير العام على برنامج اتصال يهدف إلى توطيد وضع اليونيدو في البيئة الدولية دونما إبطاء. |
Ce rôle est encore plus pertinent dans le contexte international actuel caractérisé par l'interdépendance des nombreuses crises, dont une des plus graves est la crise économique et financière internationale qui constitue un des obstacles les plus importants au développement des pays du Sud. | UN | ولذلك الدور أهمية خاصة بالنظر إلى السياق الدولي الحالي الذي يتسم بترابط أزمات متعددة، والتي نشدد من بينها على الأزمة المالية والاقتصادية الخطيرة، وهي إحدى أخطر العقبات أمام تنمية دول الجنوب. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport présenté par le Secrétaire général40 en application de la résolution 56/24 E, notamment de sa proposition tendant à envisager de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement dans le contexte international actuel, ainsi que le rôle à venir de l'Organisation dans ce domaine; | UN | 1 - ترحب بتقرير الأمن العام(40)، المقدم عملاً بالقرار 56/24 هاء، بما في ذلك ما تضمنه من اقتراح النظر في إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لإجراء استعراض للصلة بين نزع السلاح والتنمية في سياق العلاقات الدولية الراهنة، فضلا عن دور المنظمة في هذا الصدد؛ |