"dans le continent" - Translation from French to Arabic

    • في القارة
        
    • داخل القارة
        
    • في قارة
        
    • في قارتنا
        
    • في نصف الكرة
        
    • في جميع أنحاء القارة
        
    • في افريقيا منها
        
    • وفي القارة
        
    La tendance générale dans le continent a été à l'augmentation de la coopération au sein de l'Union européenne et entre les pays de la Route des Balkans. UN ويشير الاتجاه العام في القارة الى تزايد التعاون داخل الاتحاد اﻷوروبي وبين بلدان طريق البلقان.
    Nous espérons que le Conseil accordera une plus grande attention aux demandes de l'Afrique et qu'il appuiera les efforts déployés par l'Union africaine pour maintenir la paix et la sécurité dans le continent. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    Faute de cela, la violence s'est poursuivie dans le continent africain. UN وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع.
    Ces armes freinent le développement et sèment la destruction et la mort dans le continent africain. UN وتلك الأسلحة تخنق التنمية وتُحدث الفوضى والموت والدمار في القارة الأفريقية.
    Je voudrais rappeler ici le soutien de l'Ukraine à l'Union africaine et à ses objectifs qui sont d'assurer une paix durable, la stabilité et le développement dans le continent. UN وأود أن أكرر دعم أوكرانيا لأهداف الاتحاد الأفريقي في ضمان السلام والاستقرار والتنمية بشكل مستدام في القارة.
    Et surtout, le nombre des conflits dans le continent africain est en diminution constante depuis plusieurs années. UN والأهم أن عدد الصراعات الدائرة في القارة بلغ أدنى حد له منذ عدة سنوات.
    Un nombre important d'agents du personnel technique participe également à l'exécution de plusieurs programmes et projets de l'ONUDI dans le continent. UN وهناك عدد كبير من الموظفين الفنيين الأساسيين يشاركون أيضا في تنفيذ عدة برامج ومشاريع لليونيدو في القارة.
    Il faut aborder d'urgence les questions du déminage et de l'aide aux victimes dans le continent africain. UN لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة.
    L'approche préconisant l'adhésion au principe de la responsabilisation s'est largement répandue dans le continent. UN كذلك فإن نهج التمسك بمبدأ المساءلة ازداد كثيرا في القارة.
    Il a également joué un rôle capital en renforçant le principe et la notion même de coopération régionale et d'autonomie dans le continent africain. UN وقد لعب هــذا البرنامج دورا حيويا في تعزيز مبدأ ومفهــوم التعــاون اﻹقليمي والاعتماد على النفس في القارة اﻷفريقيــة.
    La Communauté économique africaine est la force principale d'intégration économique dans le continent. UN والجماعة الاقتصادية اﻷفريقية هي القوة اﻷمضى في التكامل الاقتصادي في القارة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la situation générale qui règne dans le continent africain, dont les peuples méritent un meilleur sort. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء الحالة في القارة الافريقية بشكل عام، التـي يستحق شعوبها مصيـرا أفضل.
    Avec l'inclusion de ces deux nouveaux membres, ce groupement régional constitue maintenant une force économique encore plus importante dans le continent africain, qui pourrait jouer un rôle moteur pour promouvoir la croissance et le développement. UN وبعد إدخال هذين العضوين الجديدين، ازداد هذا التجمع الإقليمي أهمية على أهميته كمنطقة اقتصادية في القارة الأفريقية. فلهذا التجمع القدرة الكافية على أن يصبح القوة المحركة لتعزيز النمو والتنمية.
    En outre, les élections sont désormais la règle et non l'exception partout dans le continent. UN وفضلاً عن ذلك، أصبحت الانتخابات الآن هي القاعدة أكثر من كونها الاستثناء في القارة.
    C'est là un acte clairvoyant qui, on l'espère, pourrait permettre de doper le processus de développement dans le continent. UN ويشكل ذلك عملا ينم عن بعد النظر، ونأمل أنه سيمكن من تعزيز العملية الإنمائية في القارة.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine continue de jouer un rôle important dans la prévention et le règlement des conflits dans le continent. UN وما فتئ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يقوم بدور مهم في منع نشوب النزاعات في القارة وحلها.
    Cela serait un pas de plus sur la voie d'un renforcement de l'application du Traité dans le continent européen et notamment en Transcaucasie, région importante de sa zone d'application. UN وسيكون هذا بمثابة خطوة أخرى في سبيل تعزيز نظام المعاهدة في القارة اﻷوروبية، وخاصة في منطقة جنوب القوقاز وهي منطقة مهمة من حيث مجال تطبيقها؛
    Le faible niveau du commerce intra-africain signifie la perte de multiples possibilités de faire du commerce dans le continent un moyen d'améliorer les perspectives de spécialisation entre pays africains et d'accélérer le développement et l'intégration. UN ويعني تدني حجم التجارة البينية في أفريقيا ضياع العديد من الفرص للاستفادة من التجارة داخل القارة في تعزيز آفاق التخصص بين البلدان الأفريقية والتعجيل بتحقيق التنمية والتكامل.
    Consciente du fait que les conséquences dangereuses du dessèchement continuel de la mer d'Aral influencent le changement climatique dans l'hémisphère nord, surtout dans le continent asiatique; UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Autrement dit, les gouvernements occidentaux sont informés des pratiques corrompues des sociétés de leurs pays opérant dans le continent africain, et ils gardent le silence. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومات الغربية على علم بفساد شركات بلدانها التي تعمل في قارتنا الأفريقية ولكنها تلتزم الصمت التام بشأنها.
    Avant l'invention des armes à feu, il devait y avoir des centaines de milliers de rhinocéros dans le continent. Open Subtitles قبل اختراع البندقية، كان هناك على الارجح مئات الآلاف من وحيد القرن في جميع أنحاء القارة.
    Notant que les États africains ne mobilisent qu’à peine 1,3 % du flux mondial des investissements étrangers directs, alors que le taux de rendement des investissements est plus élevé dans le continent que partout ailleurs dans le monde, UN وإذ يلاحظ أن البلدان الافريقية تجتذب بالكاد ٣ر١ في المائة من تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي على الصعيد العالمي، في حين أن نسبة العائد الاستثماري هي أعلى في افريقيا منها في المناطق اﻷخرى،
    Permettez-moi de vous remercier de m'avoir donné la parole pour évoquer la situation en Somalie, qui reste une source de préoccupation majeure dans notre sous-région, la corne de l'Afrique, et dans le continent tout entier. UN أود أن أعرب عن الشكر لسعادتكم ﻹعطائي الكلمة للتحدث عن الحالة في الصومال، التي لا تزال تشكل مصدرا رئيسيا للقلق في منطقتنا دون اﻹقليمية، القرن اﻷفريقي وفي القارة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more