"dans le dialogue entre" - Translation from French to Arabic

    • في الحوار بين
        
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    :: The Role of Social Sciences in Dialogue among Civilizations (Le rôle des sciences sociales dans le dialogue entre les civilisations); UN :: دور العلوم الاجتماعية في الحوار بين الحضارات،
    Nous pensons que le rapport est un instrument important dans le dialogue, entre l'ensemble des membres, sur l'activité du Conseil de sécurité. UN ونرى أن التقرير يشكل أداة هامة في الحوار بين عموم الأعضاء بشأن أعمال مجلس الأمن.
    L'Azerbaïdjan a indiqué qu'il avait l'intention de jouer un rôle important dans le dialogue entre religions au niveau international. UN وأفادت أذربيجان بأنها تعتزم أن تقوم بدور هام في الحوار بين الأديان على الصعيد الدولي.
    Je tiens à appeler l'attention, comme l'ont fait le Secrétaire général et d'autres orateurs, sur le rôle fondamental de la jeunesse et des jeunes dans le dialogue entre les cultures. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    Tout en encourageant la prise en compte systématique des droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina, la Haut-Commissaire a proposé que le Bureau autonome du HCDH au Kosovo aide à faire en sorte que les lois kosovares soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبينما شجعت المفوضة السامية إدماج منظور حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريشتينا، فقد عرضت دعم مكتبها في كوسوفو لكفالة اتساق التشريعات في كوسوفو مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La nécessité de renforcer l'interface science-politique, le rôle joué par le PNUE à cet égard, et le renforcement des capacités, étaient une autre question récurrente dans le dialogue entre les ministres. UN 11 - وكانت الحاجة إلى تعزيز الروابط بين العلوم والسياسات وما يتصل بذلك من دور برنامج البيئة وبناء القدرات قضية أخرى متكررة في الحوار بين الوزراء.
    Le Gouvernement serbe est d'accord avec elle sur le fait qu'il convient d'accorder plus d'attention aux questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre Belgrade et Pristina. UN وتتفق حكومة صربيا مع تقدير المفوضة السامية الذي يقول بوجوب توجيه مزيد من الاهتمام لمسائل حقوق الإنسان في الحوار بين بلغراد وبريستينا.
    Les Philippines, se fondant sur leur propre expérience, souscrivent fermement aux conclusions de l'UNESCO sur le rôle essentiel que jouent les religions dans le dialogue entre les civilisations et dans la promotion d'une culture de paix. UN وتؤيد الفلبين بقوة، استناداً إلى تجربتها الخاصة، الاستنتاجات التي خلص إليها اليونسكو بشأن الدور الحيوي الذي تؤديه الديانات في الحوار بين الحضارات وفي تعزيز ثقافة السلام.
    Dans cette résolution, la Commission prie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme de travailler à inscrire les aspects relatifs aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    À cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que des progrès ont été faits dans le dialogue entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement libérien sur le nouveau mandat du BANUL. UN ويسرني في هذا الصدد أن أبلغكم عن التقدم الذي أحرز في الحوار بين الأمم المتحدة وحكومة ليبريا بشأن تعديل ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا.
    Ces relations sont renforcées par l'entremise de l'ONU alors que le militantisme s'exacerbe dans le dialogue entre les cultures et les religions. UN وتتزايد أهمية هذا التعاون والتنسيق في إطار الأمم المتحدة في الوقت الذي تتزايد فيه لهجة التشدد في الحوار بين الثقافات والأديان.
    Nous plaçons toujours de grands espoirs dans le dialogue entre les religions, qui est un moyen de jeter des ponts et d'éliminer les barrières entre les communautés de cultures et d'ethnies différentes. UN وتحدونا آمال كبيرة في الحوار بين الأديان بوصفه وسيلة لبناء الجسور لتحل محل الحواجز بين المجتمعات ذات الثقافات والأصول العرقية المختلفة.
    Nous pensons que ces deux pays, de par leur histoire et leur situation géographique, sont bien placés pour jouer un rôle influent dans le dialogue entre les religions, les civilisations et les cultures. UN ونعتقد أن هذين البلدين، تركيا وإسبانيا، مؤهلان بحكم الجغرافيا والتاريخ لأداء دور مؤثر في الحوار بين الأديان والحضارات والثقافات.
    Il a aussi été constaté que certaines confédérations professionnelles comprennent une écrasante majorité de PME, ce qui peut aider à aborder des questions intéressant les PME dans le dialogue entre le gouvernement et le secteur privé. UN ومن جهة أخرى، هناك أيضاً تجارب تبيﱢن أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل الغالبية العظمى في المؤسسات التجارية الجامعة. وقد ييسر هذا عرض المسائل المتصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص.
    L'Agenda pour le développement, adopté le 20 juin dernier par l'Assemblée générale, est une étape importante dans le dialogue entre les nations sur la coopération internationale pour le développement. UN وتعد خطة التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة في حزيران/يونيه الماضي مرحلة هامة في الحوار بين الدول بشأن التعاون الدولي لصالح التنمية.
    17. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de chercher à inclure les questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations, notamment : UN 17 - تهيب بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات، عن طريق جملة أمور منها:
    17. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de chercher à inclure les questions relatives aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations, notamment : UN 17 - تهيب بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات، عن طريق جملة أمور منها:
    15. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de travailler à inclure les aspects relatifs aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations, notamment: UN 15- تناشد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات عن طريق جملة أمور منها:
    15. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de travailler à inclure les aspects relatifs aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations, notamment: UN 15- تناشد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات عن طريق جملة أمور منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more