Nous nous dissocions, par conséquent, de ce projet de résolution et souhaitons que notre décision soit consignée dans le procès-verbal de la présente session. | UN | ولذلك، فإننا ننأى بأنفسنا عن قبول تلك اللغة في مشروع القرار، ونطلب أن يدون بياننا في سجل الجلسة. |
Le rejet de l'offre, de la proposition ou du prix et ses motifs sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiqués au fournisseur ou entrepreneur. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
Le rejet de l'offre, de la proposition ou du prix et ses motifs sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché et promptement communiqués au fournisseur ou entrepreneur. | UN | ويسجل مثل هذا الرفض للعطاء أو الاقتراح أو العرض أو عرض اﻷسعار وأسباب رفضه في سجل إجراءات الاشتراء ويبلغ على الفور إلى المورد أو المقاول. |
Je voudrais donc émettre une réserve et demander à ce qu'elle soit consignée dans le procès-verbal de cette séance. | UN | وبالتالي، أرجو تسجيل هذا التحفظ في محضر هذه الجلسة. |
En tant que petit État insulaire, les Îles Salomon voudraient que leurs observations soient reflétées dans le procès-verbal de la présente séance. | UN | إن جزر سليمان، بوصفها دولة جزرية صغيرة، تود تسجيل ملاحظاتها في محضر هذه الجلسة. |
L'Assemblée municipale ne rejette aucune recommandation sans motif suffisant et le motif invoqué est consigné dans le procès-verbal de la réunion. | UN | ولا يرفض المجلس توصية من التوصيات دون إبداء أسباب كافية، وتسجل الأسباب في محاضر الاجتماع. |
Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice d'expliquer dans le procès-verbal de la passation de marché toute exclusion d'un fournisseur ou entrepreneur partie à l'accord-cadre lors de la mise en concurrence de la deuxième étape. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تدرج في سجل إجراءات الاشتراء إيضاحا يبيِّن أسباب استبعاد أي مورِّدين أو مقاولين أطراف في الاتفاق من مرحلة التنافس الثانية. |
On s'est inquiété de ce que le chapitre comportait de nombreuses dispositions qui exigeaient l'insertion, dans le procès-verbal de la procédure de passation, de diverses décisions relatives aux procédures d'accords-cadres. | UN | وأُعرب عن القلق من وجود أحكام عديدة في الفصل تقتضي إدراج قرارات مختلفة ذات صلة بإجراءات الاتفاقات الإطارية في سجل إجراءات الاشتراء. |
Toute décision tendant à ne pas appliquer la Loi type de 2011 dans son intégralité à une passation donnée doit être motivée dans le procès-verbal de la procédure, conformément à l'article 25. Il n'existe pas d'exclusion générale des procédures prévues dans la Loi type de 2011. | UN | وأيُّ قرار بعدم تطبيق النطاق الكامل للقانون النموذجي لعام 2011 على أيِّ اشتراء يجب أن يكون مبرَّراً في سجل الاشتراء بموجب المادة 25؛ ذلك أنه لا يوجد إعفاء شامل من إجراءات القانون النموذجي لعام 2011. |
124. Le Groupe de travail a décidé qu'il faudrait insérer une disposition exigeant que soient consignés dans le procès-verbal de la passation du marché les motifs et les circonstances ayant présidé au choix d'une procédure de sélection donnée. | UN | ١٢٤ - اتفق الفريق العامل على ضرورة ايراد حكم يتعلق باشتراط تسجيل اﻷسباب والظروف التي أدت الى اختيار اجراء معين للانتقاء في سجل الاشتراء. |
97. A côté des renseignements ci-dessus, il peut être utile d'exiger que l'autorité adjudicatrice fasse état des renseignements ci-après dans le procès-verbal de la procédure de sélection : | UN | ٧٩ - واضافة الى المعلومات اﻵنفة الذكر ، قد يكون من المفيد أن تطالب السلطة المانحة بادراج المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار : |
136. En plus des renseignements ci-dessus, il peut être utile d'exiger que l'autorité contractante inclue les renseignements ci-après dans le procès-verbal de la procédure de sélection: | UN | ٦٣١ - واضافة الى المعلومات اﻵنفة الذكر ، قد يكون من المفيد أن يطلب من الهيئة المتعاقدة ادراج المعلومات التالية في سجل اجراءات الاختيار : |
4. Si elle décide de limiter la participation des fournisseurs ou entrepreneurs à une procédure de passation de marché conformément au présent article, l'entité adjudicatrice indique dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché les raisons et circonstances motivant cette limitation. | UN | 4- تُدرج الجهةُ المشترية التي تقرِّر الحدَّ من مشاركة الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء عملاً بهذه المادة في سجل إجراءات الاشتراء بياناً بالأسباب والظروف التي استندت إليها في ذلك. |
Les États adoptants peuvent exiger que la soumission d'offres tardives soit mentionnée dans le procès-verbal de la procédure de passation de marché en vertu de l'article 24-1 w). | UN | ويجوز أن تشترط الدول المشترعة تسجيل تقديم العطاءات المتأخّرة في سجل مستندات إجراءات الاشتراء بموجب المادة 24 (1) (ث). |
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أن يكون أي رفض في مثل هذه الحالات خاضعا لشرطين: أولهما أن يكون مقدّم العطاء قد أُعطي فرصة لتقليل أسعاره من خلال إجراءات تسويغ السعر، وثانيهما أن يدرج مسوّغ الرفض في سجل إجراءات الاشتراء، بحيث يتسنى النظر في أي طعن في الرفض على ضوء ذلك المسوّغ. |
J'apprécierais que cette position soit reflétée dans le procès-verbal de la présente séance de l'Assemblée générale. | UN | وسأغدو ممتنا لو أدرج هذا الموقف في محضر جلسة الجمعية العامة هذه. |
Nous demandons que notre position figure dans le procès-verbal de la présente séance. | UN | ويطلب تسجيل هذا الموقف في محضر هذه الجلسة. |
Ces conclusions ne font pas partie des résolutions, mais elles sont consignées dans le procès-verbal de la séance. | UN | ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة. |
Je voudrais donc que mes remarques soient inclues dans le procès-verbal de la séance. | UN | ولذلك أود إدراج ملاحظاتي في محضر الجلسة. |
Nous demandons que notre déclaration soit consignée intégralement dans le procès-verbal de cette séance et dans tout rapport qui serait transmis par la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale. | UN | ونطلب أن يسجل بياننا هذا كاملاً في محضر هذا الاجتماع، وفي أي تقرير يحيله مؤتمر نزع السلاح الى الجمعية العامة. وشكراً. |
Je voudrais l'assurer que ses réserves seront intégralement consignées dans le procès-verbal de cette séance. | UN | وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة. |
Néanmoins, nous souhaitons que nos remarques soient incluses dans le procès-verbal de cette séance. | UN | ويرجو أن يسجل موقفه هذا في محاضر الجلسة. |