"dans le processus d'élaboration" - Translation from French to Arabic

    • في عملية وضع
        
    • في عملية إعداد
        
    • في عملية صياغة
        
    • في عملية رسم
        
    • في العمليات المتصلة بوضع
        
    • فيما يتعلق بعملية وضع
        
    Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. UN ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات.
    Près de 33% des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, ce qui témoigne clairement de la prise de conscience du rôle et de la contribution des femmes dans le processus d'élaboration de la Constitution, ainsi que de la création d'un climat politique d'ouverture dans le pays. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    Les organes législatifs, en particulier le Parlement et le Conseil d'État, étaient fortement engagés dans le processus d'élaboration et d'approbation de textes de loi. UN وعلى وجه التحديد، شاركت الهيئات التشريعية، والبرلمان ومجلس الدولة بدرجة كبيرة في عملية إعداد نصوص تشريعية وإقرارها.
    Cet exercice porte sur des projets et programmes figurant dans le budget de développement et de recettes du Gouvernement et constitue une révolution conceptuelle dans le processus d'élaboration du budget. UN وهذا التدخل هو في الواقع نقلة نموذجية في عملية إعداد الميزانية لحكومة بنغلاديش.
    La majorité des gouvernements ont fait état d'une forte participation des acteurs de la société civile dans le processus d'élaboration des politiques. UN وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات.
    Il est nécessaire de procéder à des consultations régulières avec les pays fournissant des contingents et du personnel de police dans le processus d'élaboration des politiques et de prise de décision afin d'établir des partenariats utiles et de mettre efficacement en œuvre les missions de maintien de la paix. UN وينبغي إجراء مشاورات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات وبشرطة في عملية رسم السياسات وصنع القرار لتحقيق شراكات ذات أهمية وتنفيذ بعثات حفظ السلام بصورة فعالة.
    De telles options sont susceptibles de faciliter la prise en compte des besoins locaux dans le processus d'élaboration et de mise en œuvre des PAN. UN وهذه الخيارات قد تيسر مراعاة الاحتياجات المحلية في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    L'importance du maintien d'une coopération étroite avec l'OIT dans le processus d'élaboration de nouvelles normes dans le domaine du travail des enfants a également été rappelée. UN وأشير أيضاً إلى أهمية مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة العمل الدولية في عملية وضع معايير جديدة في مجال عمل الطفل.
    Son pays est entièrement favorable à la participation de l'ONUDI dans le processus d'élaboration du programme et s'attend à ce que l'Organisation aligne ses activités sur les résultats de ce processus. UN وقال إنَّ بلده يؤيد تماما مشاركة اليونيدو في عملية وضع هذه الخطة ويتوقَّع أن توفق المنظمة أنشطتها مع نتائج تلك العملية.
    Actuellement les femmes rurales sont impliquées dans le processus d'élaboration de la Stratégie Nationale de Protection Sociale. UN 375 - وتساهم النساء الريفيات في الوقت الراهن في عملية وضع الإستراتيجية الوطنية للحماية الاجتماعية.
    La délégation a fait observer que les recommandations et les avis de la NHRCK sont dûment pris en considération dans le processus d'élaboration des politiques. UN وبيَّن الوفد أن توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وآراءها تؤخذ في الاعتبار الجدي في عملية وضع السياسات.
    L'expérience acquise jusqu'à présent montre que, dans la plupart des cas, les autorités nationales ont joué un rôle important dans le processus d'élaboration. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أنه في اﻷغلبية الكبرى من الحالات اضطلعت السلطات الوطنية بدور ملموس في عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Le personnel de l'ONU ainsi que les consultants fourniront assistance et conseils techniques pour aider les stagiaires dans le processus d'élaboration de leurs programmes; UN وسيقدم موظفو الأمم المتحدة بالإضافة إلى المستشارين، المشورة الفنية والتقنية لمساعدة المتدربين في عملية وضع جداول الأعمال؛
    La grille devrait être testée dans des pays bien avancés dans le processus d'élaboration du Programme d'Action National (PAN), en Afrique, en Asie et en Amérique Latine et les Caraïbes. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اختبار مجموعة المؤشرات في البلدان التي حققت تقدما بارزا في عملية إعداد برنامج العمل الوطني، في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'Allemagne a joué un rôle particulièrement actif dans le processus d'élaboration et de rédaction de la Convention. UN وقد اضطلعت ألمانيا بدور بالغ النشاط في عملية إعداد الاتفاقية وصياغتها.
    Les données statistiques ventilées par sexe sont très importantes dans le processus d'élaboration des politiques. UN وللبيانات الإحصائية الموزعة حسب الجنس أهمية شديدة في عملية إعداد السياسات العامة.
    Aussi, il y a lieu de préciser que la Commission Nationale Consultative de Promotion et de Protection des Droits de l'Homme est partie prenante dans le processus d'élaboration du présent rapport national. UN كذلك، يجب ذكر أن اللجنة الوطنية الاستشارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها طرف مشارك في عملية إعداد هذا التقرير.
    C'est là la phase la plus délicate dans le processus d'élaboration du traité. UN وهذه هي أشد المراحل حرجاً في عملية صياغة المعاهدة.
    L'implication des acteurs, tant locaux que nationaux, dans le processus d'élaboration, et par la suite, de mise en oeuvre du programme d'action national, constitue une condition déterminante et nécessaire pour tirer le meilleur profit de la CCD. UN إن مشاركة الجهات الفاعلة، المحلية منها والوطنية، في عملية صياغة برنامج العمل الوطني ثم تنفيذه تشكل شرطا حاسما ولا بد منه للاستفادة على أحسن وجه من اتفاقية مكافحة التصحر.
    Processus participatif : les stratégies nationales font intervenir un large éventail de parties prenantes et des groupes importants dans le processus d'élaboration des politiques par le biais de mécanismes éprouvés par le temps ; UN ' 1` العملية التشاركية: تشمل الاستراتيجيات الوطنية طيفا عريضا من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية المشاركين في عملية رسم السياسات من خلال آلياتٍ ثبتت صحتها على مدى الزمن؛
    Les peuples autochtones ont-ils été inclus dans le processus d'élaboration de la stratégie nationale? UN هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟
    Troisièmement, dans le processus d'élaboration et de mise en oeuvre de la nouvelle stratégie de développement, il est d'une importance capitale de revitaliser le rôle des organisations internationales et en particulier celui de l'Organisation des Nations Unies. UN وثالثا، فيما يتعلق بعملية وضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية جديدة، من اﻷهمية بمكان إعادة تنشيط أدوار المنظمات الدولية، ولا سيما اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more