L'objectif central est de promouvoir les droits des femmes et d'assurer leur participation dans le processus de prise de décision. | UN | والهدف المركزي هو تعزيز حقوق المرأة وضمان مشاركتها في عملية صنع القرار. |
Dans beaucoup de pays, elles n'ont pas voix au chapitre dans le processus de prise de décision. | UN | وتُستبعد المرأة في بلدان كثيرة من المشاركة في عملية صنع القرار. |
Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. | UN | ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة. |
De plus, l'appel visant à étendre l'aide au développement sous réserve que l'aide soit utilisée pour renforcer le rôle de la société civile dans le processus de prise de décision semble presque introduire une condition là où il n'y en avait pas. | UN | كذلك، أن يعقب الدعوة إلى التوسع في تقديم المساعدة الإنمائية تخصيص تلك المساعدة للاستعمال في تعزيز دور المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرار يكاد يبدو وكأنه استحداث لشرطية حيث لم تكن موجودة من قبل. |
C'est une nouvelle dynamique de participation dans le processus de prise de décision qui est en train de se mettre en place un peu partout, y compris dans les pays où émergent par exemple les organisations de la société civile. | UN | وهذه دينامية جديدة للمشاركة في عملية اتخاذ القرار يجري العمل على وضعها في أماكن كثيرة بما في ذلك في البلدان التي تظهر فيها على سبيل المثال منظمات المجتمع المدني. |
Les institutions de Bretton Woods devraient être modifiées afin d'accorder aux pays en développement une représentation plus grande, la première étape étant la parité des voix attribuées aux pays en développement en tant que groupe dans le processus de prise de décision. | UN | وينبغي إصلاح مؤسسات بريتون وودز لإعطاء البلدان النامية مزيداً من التمثيل، على أن تكون الخطوة الأولى تحقيق التكافؤ في القوة التصويتية للبلدان النامية كمجموعة في عملية صنع القرار. |
Il est également nécessaire que tous les partenaires aient une plus grande conscience de l'importance des approches qui tiennent compte du sexe des jeunes dans le processus de prise de décision. | UN | كما أن هناك حاجة لأن يزيد جميع الشركاء من تقديرهم لأهمية النهج التي تراعي الجانب الجنساني وأن يشارك الشباب في عملية صنع القرار. |
Il convient toutefois de prendre de nouvelles mesures pour accroître la transparence dans le processus de prise de décision en contribuant ainsi aux mesures qui ont déjà été prises par le Conseil sans affaiblir ses capacités. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير أخرى لزيادة الشفافية في عملية صنع القرار وبالتالي تقديم إضافة إلى الخطوات الطيبة التي اتخذها المجلس، بدون إضعاف قدراته. |
Deuxièmement, lorsque les décisions du Conseil de sécurité doivent être mises en œuvre par tous les États Membres, le Conseil devrait demander l'avis des États Membres et faire en sorte que leur capacité à mettre en œuvre les décisions soit prise en compte dans le processus de prise de décision. | UN | ثانيا، حينما تقضي قرارات مجلس الأمن بأن تنفذها جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن يلتمس المجلس أراء الدول الأعضاء، وأن يتأكد من أن قدرتها على تنفيذ هذه القرارات قد أخذت بعين الاعتبار في عملية صنع القرار. |
Également décisive est la réforme en cours pour donner toute sa place à l'Assemblée générale en tant qu'organe véritablement délibératif et représentatif dans le processus de prise de décision au niveau mondial; tous les États Membres, sans distinction de leur richesse ou de leur puissance, y seraient représentés et pourraient s'y exprimer. | UN | والمسألة التي لها القدر نفسه من الأهمية هي عملية الإصلاح الجارية لإبراز أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة التداولية والتمثيلية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، وتستمع إلى رأي جميع الدول الأعضاء وتمثلها، بغض النظر عن ثروة البلد أو قوته. |
Dès lors des campagnes de promotion et des formations sur les questions de genre, les droits de l'homme et des compétences de chef sont nécessaires pour sensibiliser et émanciper les hommes et améliorer le potentiel des femmes à prendre part activement dans le processus de prise de décision. | UN | ولذلك، فإن الترويج للمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان والمهارات القيادية والتدريب عليها مسألتان ضروريتان لتوعية المرأة والرجل وتمكينهما من أجل تحسين إمكانيات المرأة على المشاركة بفعالية في عملية صنع القرار الرسمية. |
Cependant, il a adopté la résolution 1887 (2009) qui est presque exclusivement axée sur la non-prolifération. Comme le Venezuela l'a dit au cours du débat général de la Commission (voir A/C.1/64/PV.2), nous sommes préoccupés par le fait que le Conseil de sécurité interfère dans le processus de prise de décision de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | لكنه، اتخذ قرارا 1887 (2009) ركز حصريا تقريبا على عدم الانتشار، وكما لاحظت فنزويلا في المناقشة العامة لهذه اللجنة (انظر A/C.1/64/PV.2)، نحن قلقون من أن يكون مجلس الأمن يتدخل في عملية صنع القرار الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Malgré le rôle primordial que joue la femme dans l'économie rurale (garante de l'alimentation de la famille, travaux ménagers, éducation des enfants etc.), elle reste cependant marginalisée dans le processus de prise de décision en ce qui concerne la gestion de la communauté et de la famille. | UN | ورغم الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الاقتصاد الريفي (تتكفل بإطعام الأسرة، والأعمال المنزلية، وتربية الأطفال، إلخ)، فإنها تظل مع ذلك مهمشة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بإدارة المجتمع المحلي والأسرة. |
34. Se référant à la question des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres, l'orateur rappelle qu'ils jouent un rôle déterminant dans le processus de prise de décision de l'Organisation et les réunions qu'ils tiennent pour rechercher des positions communes, loin de grever le budget, sont une source d'économies potentielles. | UN | ٣٤ - وأخيرا، يؤكد وفده بشأن قضية تخصيص خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، أهمية هذه المجموعات في عملية اتخاذ القرار باﻷمم المتحدة. ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية. |
Limité ou non, il s'agit d'un transfert de la responsabilité budgétaire au niveau européen. Et il est difficile d'imaginer comment l'appel du rapport à « la responsabilité démocratique et à la légitimité » dans le processus de prise de décision peut être atteint sans une union politique à part entière. | News-Commentary | وسواء كان هذا محدوداً أو لم يكن فهو يمثل تحويلاً للمسؤولية المالية إلى المستوى الأوروبي. ومن الصعب أن نتخيل كيف يمكن تلبية الدعوة التي يطلقها التقرير لترسيخ "المساءلة الديمقراطية والشرعية" في عملية اتخاذ القرار في غياب اتحاد سياسي تام النضج. |
En plus d'être les plus démunies parmi les plus démunis, les guinéennes ne sont pas seulement pauvres au plan économique, elles sont aussi les moins < < powerful > > (nanties de pouvoir) si on se réfère à leur position relative dans le processus de prise de décision... > > | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الغينيات المعدمات للغاية من بين أكثر المعدمين غير فقيرات فقط على المستوى الاقتصادي، وإنما هن أقل " قوة " أيضاً إذا ما أشرنا إلى وضعهن النسبي في عملية اتخاذ القرار .... " . |