"dans le questionnaire" - Translation from French to Arabic

    • في الاستبيان
        
    • من خلال الاستبيان
        
    • في استبيان
        
    • من الاستبيان
        
    • في الاستمارة
        
    • عن طريق الاستبيان
        
    • في الاستقصاء
        
    • الاستبيان الذي
        
    • وفي الاستبيان
        
    • في الاستبيانات
        
    • في استقصاء
        
    • بأنها تستند
        
    Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. UN وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده.
    Ces réponses sont regroupées, autant que possible, autour des questions posées dans le questionnaire. UN وقد نظمت الردود، قدر الإمكان، بناء على الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    Comme il est suggéré, il serait utile d'établir des définitions normalisées des catégories figurant dans le questionnaire. UN وكما هو مقترح، من المهم تقديم تعاريف موحدة لكل فئة في الاستبيان.
    À ce jour, une petite partie seulement des États Membres mentionnent les saisies de graines de cannabis dans le questionnaire destiné au rapport annuel qu'ils renvoient à l'ONUDC. UN ويقدم عدد محدود من الدول الأعضاء حاليا معلومات عن المضبوطات من بذور القنّب إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقرير السنوي.
    des tableaux correspondants dans le questionnaire des Nations Unies relatif au SCN Comptes satellites intégrés UN أرقام الجداول ذات الصلة في استبيان الأمم المتحدة عن نظام الحسابات القومية
    La communication de métadonnées est facilitée par l'utilisation de menus déroulants dans le questionnaire électronique. UN وتُيَسَّر الإجابات المتعلقة بالبيانات الفوقية باستخدام جداول تظهر بالنقر في الشكل الإلكتروني من الاستبيان.
    Un continuum de soins axé sur la guérison devrait comprendre et intégrer l'ensemble des services répertoriés dans le questionnaire. UN وينبغي أن تشمل سلسلة أنشطة الرعاية التي تستهدف الشفاء كل الخدمات المذكورة في الاستبيان متكاملة.
    Les réponses, qui sont rassemblées dans le présent rapport, suivent autant que possible l'ordre dans lequel les questions étaient posées dans le questionnaire. UN وقد أُدرجت هذه الردود في هذا التقرير، ونُظمت قدر الإمكان بناء على الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    Les tableaux sans numéro ne sont pas inclus dans le questionnaire annuel de l'ONU. UN والجداول الواردة من دون رقم هي جداول غير مدرجة في الاستبيان السنوي للأمم المتحدة.
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN فيما يلي أدناه قائمة بأصناف وأنواع المخدِّرات المدرجة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    La communication d'informations fondées sur les opinions et perceptions d'experts devrait donc être limitée dans le questionnaire révisé destiné aux rapports annuels. UN وعليه، ينبغي أن يكون الإبلاغ المستند إلى أراء الخبراء وتصوراتهم محدوداً في الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية.
    Ce cahier des charges était inclus dans le questionnaire adressé aux différents lieux d'implantation possibles qui ont été consultés. UN وقد وردت هذه المتطلبات في الاستبيان لدى إجراء الاستشارات بشأن مختلف المواقع المحتملة.
    Elle intégrera certains des domaines jusqu'alors examinés dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وسوف يتضمّن الجزء الثاني بعض المجالات المتناولة في السابق في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية.
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le questionnaire. UN ترد أدناه أصناف المخدّرات وأنواعها المتضمنة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    On trouvera ci-après la liste des classes et types de drogues mentionnées dans le questionnaire. UN ترد أدناه أصناف المخدّرات وأنواعها المتضمنة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Un autre expert a noté que les normes IPSAS n'étaient pas largement utilisées, et indiqué qu'il faudrait mener des études supplémentaires sur la pratique comptable dans le secteur public avant d'intégrer ce domaine dans le questionnaire. UN وأشار خبير آخر إلى أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا تستخدم على نطاق واسع مبيِّنا وجود حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسات بشأن المحاسبة في القطاع العام قبل إدراج هذا المجال في الاستبيان.
    Il semble donc que les informations et instructions données dans le questionnaire aient été insuffisantes à certains égards. UN وهذا يوحي بأن المعلومات والتعليمات الواردة في الاستبيان لم تكن كافية بشكل أو بآخر.
    18. Les résultats de cette étude concordent avec les informations reçues par l'UNODC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN 18- ونتائج ذلك الاستعراض متسقة مع المعلومات التي تلقاها المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Les questions figurant dans le questionnaire d'évaluation ont été réparties comme suit : UN وقسمت الأسئلة الواردة في استبيان التقييم على النحو التالي:
    Il ne fallait donc pas compter que les données fournies dans le questionnaire remplissent une fonction à laquelle elles n'étaient pas destinées. UN ونتيجة لذلك، ينبغي ألا نتوقع أن تؤدي البيانات المستقاة من الاستبيان مهمة لم تُصمم لتأديتها.
    La Cour suprême a établi en particulier que l'auteur n'avait pas indiqué dans le questionnaire que son emploi chez Lokon était un emploi secondaire et qu'il avait omis d'indiquer son lieu de travail principal. UN وقررت المحكمة العليا بالخصوص أن صاحب البلاغ لم يشر في الاستمارة إلى أن وظيفته في شركة لوكون ثانوية، كما لم يشر إلى مكان عمله الرئيسي.
    Un autre représentant a suggéré d'établir un lien entre les informations demandées dans le questionnaire et les plans nationaux de mise en œuvre. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة إيجاد رابط بين المعلومات المطلوبة عن طريق الاستبيان وخطط التنفيذ الوطنية.
    dans le questionnaire envoyé à chacune des missions permanentes auprès de l'ONU sises à New York en 2008, les gouvernements ont été priés de fournir des informations sur leurs vues et politiques concernant diverses questions relatives à la population et au développement. UN والمطلوب من الحكومات، في الاستقصاء المرسل في عام 2008 إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، أن تقدم معلومات عن آرائها وسياساتها فيما يتعلق بطائفة عريضة من المسائل ذات الصلة بالسكان والتنمية.
    Elle a passé en revue quelques exemples de problèmes rencontrés par les personnes d'ascendance africaine, tels qu'ils figuraient dans le questionnaire, par le biais duquel ceux qui avaient répondu avaient manifesté leur intérêt pour le sujet et leur soutien à la Décennie. UN وقدمت تقريراً عن أمثلة المشاكل التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي كما وردت في الاستبيان الذي أظهر معظم المجيبين من خلاله قلقاً إزاء القضية ودعماً للعقد.
    dans le questionnaire adressé aux États Membres sur l'application de la résolution 61/151 de l'Assemblée générale, le Groupe de travail demande aux États s'ils disposent de mesures pour réglementer des fonctions traditionnellement assurées par l'armée et quelles fonctions ils estiment ne pas devoir confier au secteur privé. UN وفي الاستبيان الذي أُرسِل إلى الدول الأعضاء لتنفيذ قرار الجمعية العامة 61/151، سأل الفريق العامل عمّا إذا كانت هذه الدول قد اتخذت تدابير لتنظيم إسناد وظائف من المعتاد أن يقوم بها أفراد القوات المسلحة، وما هي المهام التي ينبغي ألاّ يقوم بها القطاع الخاص.
    29. Le Bureau rédige un rapport préliminaire fondé sur les informations données à la fois dans le questionnaire et pendant la visite. UN 29- يعدّ المكتب تقريرا أوليا يستند إلى المعلومات المقدَّمة في الاستبيانات وأثناء الزيارات على حد سواء.
    La même question a été posée dans le questionnaire soumis aux coordonnateurs résidents et aux membres de l'équipe de pays des Nations Unies en 2012, et il semble qu'il y a eu une amélioration générale en 2013 dans ce domaine par rapport à l'année 2012. UN ووجه السؤال ذاته في استقصاء آراء المنسقين المقيمين وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية في عام 2012، ويبدو إنه طرأ تحسن عموما في عام 2013 بالقياس إلى عام 2012.
    S'agissant des 14 actes mentionnés dans le questionnaire, les pays ont signalé l'existence d'infractions spécifiques pour les principales formes de cybercriminalité portant atteinte à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN وفيما يخص الأعمال الـ14 المذكورة، أبلغت بلدان بأنها تستند إلى الجرائم الخاصة بالفضاء السيبراني لتحديد الجرائم السيبرانية الأساسية التي تمس بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقواعد النفاذ إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more