Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان. |
La communauté internationale a un rôle à jouer dans le renforcement de la capacité des États, pour les aider à exercer une souveraineté responsable afin de protéger leurs populations. | UN | إن المجتمع الدولي له دور في تعزيز قدرة الدول لمساعدتها على ممارسة السيادة الوطنية من أجل حماية شعوبها. |
Les organisations des Nations Unies ont progressé dans le renforcement de la capacité des gouvernements à assumer leurs responsabilités primaires pour la protection des réfugiés. | UN | 48 - وأحرزت كيانات الأمم المتحدة تقدما في تعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية في مجال حماية اللاجئين. |
Ayant compris que la collaboration et la coordination, tant au niveau national qu'au niveau international, peuvent jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la capacité des pays à gérer leurs programmes et politiques de population, certaines organisations cherchent désormais à coordonner leur cycle de programmation avec ceux des autorités nationales et des autres bailleurs de fond. | UN | وأدى الادراك المتزايد لقيمة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التضافر والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي في تعزيز القدرة الوطنية في مجال إدارة السياسات والبرامج السكانية، إلى تشجيع بعض الوكالات على تنسيق جهودها البرنامجية مع جهود الحكومات والمانحين اﻵخرين. |
Ayant compris que la collaboration et la coordination, tant au niveau national qu'au niveau international, peuvent jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la capacité des pays à gérer leurs programmes et politiques de population, certaines organisations cherchent désormais à coordonner leur cycle de programmation avec ceux des autorités nationales et des autres bailleurs de fond. | UN | وأدى الادراك المتزايد لقيمة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التضافر والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي في تعزيز القدرة الوطنية في مجال إدارة السياسات والبرامج السكانية، إلى تشجيع بعض الوكالات على تنسيق جهودها البرنامجية مع جهود الحكومات والمانحين اﻵخرين. |
Il investissait davantage dans le renforcement de la capacité nationale de recueillir, d'analyser et d'utiliser les données démographiques; il faisait preuve de souplesse lorsqu'il répondait aux besoins des pays et tenait dûment compte des disparités à l'intérieur des pays. | UN | وذكرت أن الصندوق يعمل على زيادة استثماره في تعزيز القدرات الوطنية لجمع البيانات الديموغرافية وتحليلها واستخدامها. وأشارت إلى أن الصندوق مرن للغاية في الاستجابة للاحتياجات القطرية، وملتزم بالتصدي لأوجه التفاوت داخل البلدان نفسها. |
Il a joué un rôle de premier plan dans le renforcement de la capacité du système de traiter des questions de portée mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
40. La détermination des États africains eux-mêmes est indispensable si l'on veut pouvoir aller de l'avant dans le renforcement de la capacité de maintien de la paix du continent. | UN | ٤٠ - ولن يكون ممكنا مواصلة إحراز تقدم في تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام إلا إذا توفر التصميم من جانب الدول اﻷفريقية نفسها. |
Les résolutions 63/261 et 63/620 de l'Assemblée générale sont des éléments importants dans le renforcement de la capacité de l'ONU à produire des résultats dans les domaines de la prévention des conflits et du développement. | UN | وأشار إلى أن قراريّ الجمعية العامة 63/261 و 63/620 دعامتان هامتان في تعزيز قدرة المنظمة على مزيد من الإنجاز في مجاليّ منع النزاع وتحقيق جدول أعمال التنمية. |
Elle est convaincue que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle essentiel et unique dans la promotion et la protection des droits de l'homme et reconnaît le rôle crucial que joue le Conseil des droits de l'homme dans le renforcement de la capacité de l'Organisation d'honorer effectivement ces obligations. | UN | وتعتقد اليونان أن الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فريدا في تقرير حقوق الإنسان وحمايتها، وهي تعترف بالدور الحاسم الذي يلعبه مجلس حقوق الإنسان في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها بشكل فعال. |
Les progrès faits dans le renforcement de la capacité des pays à recourir à ces solutions de remplacement en toute sécurité. " | UN | (ج) والتقدم المحرز في تعزيز قدرة البلدان على الانتقال الآمن إلى الاعتماد على مثل هذه البدائل. " |
L'adoption par l'Assemblée, le 29 juin 2007, de sa résolution 61/279 a marqué un tournant dans le renforcement de la capacité de l'Organisation de gérer des opérations de maintien de la paix et de leur fournir l'appui nécessaire. | UN | وقد شكل اتخاذ الجمعية العامة القرار 61/279 في 29 حزيران/يونيه 2007 نقطة تحول في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها. |
c) Les progrès faits dans le renforcement de la capacité des pays à recourir à ces solutions de remplacement en toute sécurité. | UN | (ج) والتقدم المحرز في تعزيز قدرة البلدان على الانتقال الآمن إلى الاعتماد على مثل هذه البدائل. |
Une autre priorité réside dans le renforcement de la capacité des pays en développement de tirer parti des innovations dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. | UN | 38 - ولاحظت أن هناك أولوية أخرى تتمثل في تعزيز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الابتكارات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Le processus d'établissement de rapports annuels de l'UNICEF a joué un rôle important dans le renforcement de la capacité de rendre compte des principales activités et des résultats obtenus grâce à la coopération de l'UNICEF durant l'année. | UN | 196 - وقد كان لعملية تقديم التقارير السنوية في اليونيسيف دور هام في تعزيز القدرة على تقديم التقارير بشأن الأنشطة والنتائج الرئيسية التي تحققت من خلال تعاون اليونيسيف خلال العام. |
Dans le cadre des quatre domaines d'intervention stratégiques retenus à cet égard, le PNUD compte être un partenaire de choix dans le renforcement de la capacité qu'ont les pays de formuler et d'exécuter ces politiques au niveau aussi bien central que local. | UN | فمن خلال مجالات الدعم الاستراتيجية اﻷربعة المختارة من أجل هذا المجال، يعزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يكون شريكا رائدا أو رئيسيا في تعزيز القدرة الوطنية على وضع هذه السياسات وتنفيذها على المستويين المركزي والمحلي. |
e) Progrès dans le renforcement de la capacité locale de faire face aux problèmes de réfugiés | UN | (هـ) إحراز تقدم في تعزيز القدرة المحلية على مواجهة حالات تدفق اللاجئين |
Le Président du Conseil d'administration a présenté ces questions, en soulignant que l'on commençait à comprendre l'interdépendance entre la paix et le développement comme il était réaffirmé dans le rapport du Secrétaire général Dans une liberté plus grande et en prenant note du rôle des organismes de développement dans le renforcement de la capacité des pays à gérer et à régler les différends. | UN | 79 - عرض رئيس المجلس البند، مسلطا الضوء على نشوء الفهم للترابط بين السلام والتنمية كما تأكد مجددا في تقرير الأمين العام في جو من الحرية أفسح، وملاحظا دور وكالات التنمية في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة وتسوية المنازعات. |
e) Progrès dans le renforcement de la capacité locale de faire face aux problèmes de réfugiés; | UN | يضاف مؤشر إنجاز جديد: " (هـ) إحراز تقدم في تعزيز القدرات المحلية لمواكبة حالات اللاجئين " . |
Il a joué un rôle de premier plan dans le renforcement de la capacité du système de traiter des questions de portée mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il a joué un rôle de premier plan dans le renforcement de la capacité du système de traiter des questions de portée mondiale, en particulier dans les domaines économique et social. | UN | فقد قامت المجموعة بدور ريادي في تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في تناول القضايا العالمية، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |