"dans le secteur privé" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع الخاص
        
    • من القطاع الخاص
        
    • وفي القطاع الخاص
        
    • في القطاع الأهلي
        
    • في القطاعين الخاص
        
    • للقطاع الخاص
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • داخل القطاع الخاص
        
    • على القطاع الخاص
        
    • لدى القطاع الخاص
        
    • في القطاع العام
        
    • في إطار القطاع الخاص
        
    • والخاص على السواء
        
    • ففي القطاع الخاص
        
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    Cependant, il continue d'être préoccupé par le faible degré d'intégration des personnes handicapées dans le secteur privé. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدل إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الخاص.
    Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; UN :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Dans le secteur public, cette part a progressé de 5,2 points de pourcentage, tandis que dans le secteur privé, elle a régressé de 3,5 points de pourcentage. UN وارتفعت هذه النسبة في القطاع العام بنسبة 5.2 في المائة، على عكس الوضع في القطاع الخاص حيث انخفضت بنسبة 3.5 في المائة.
    dans le secteur privé, les principales sources de financement sont les prêts bancaires spéciaux, le créditbail et le capitalrisque. UN وأهم مصادر التمويل من القطاع الخاص هي القروض المصرفية الخاصة، والتأجير التمويلي ورأس مال المخاطرة.
    Femmes occupant des postes de direction dans le secteur privé UN المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص
    Les femmes employées dans le secteur public gagnent en moyenne 3 % de plus que celles qui travaillent dans le secteur privé. UN وتتقاضى النساء العاملات في القطاع العام أجراً أعلى بما متوسطه 3 في المائة من أقرانهن في القطاع الخاص.
    Tableau 4 Plan Collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé : projections financières UN خطة اليونيسيف لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة شراكات معه: التوقعات المالية
    Cet exercice avait en partie pour but de promouvoir une meilleure coordination des activités de collecte de fonds en particulier dans le secteur privé. UN وكانت الغاية من هذا الاستعراض تتمثل جزئيا في تشجيع زيادة التنسيق في مجال جمع اﻷموال، خاصة في القطاع الخاص.
    Tant dans le secteur privé que dans le secteur public les travailleurs féminins et masculins jouissent des mêmes droits aux congés payés. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Ces initiatives devraient aider les femmes à occuper une place plus importante et plus visible dans le secteur privé. UN ولابد أن تساعد هذه المبادرات المرأة على أن تصبح أكثر نشاطا وتواجدا في القطاع الخاص.
    Dans le nouveau climat économique, une proportion importante de femmes sont employées dans le secteur privé. UN وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص.
    Le système vise à mettre en relief dans le secteur privé l'importance de l'emploi féminin. UN ويرمي النظام إلى تعزيز الوعي في القطاع الخاص بأهمية استخدام النساء كجزء من القوى العاملة.
    Cela a été constaté non seulement dans le secteur privé, mais aussi dans le secteur public. UN وقد شوهد ذلك ليس في القطاع الخاص فقط، بل كذلك في القطاع العام.
    De même les femmes sont sous-représentées dans le secteur privé. UN والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا كذلك في القطاع الخاص.
    :: Le recours, par l'administration de certains pays, à des méthodes de gestion utilisées dans le secteur privé; UN :: الأخذ في أوساط الإدارة العامة في مزيد من البلدان بفلسفات الإدارة المتبعة في القطاع الخاص
    Cette réduction est toutefois partiellement compensée par le processus de décentralisation et de consolidation des activités de collecte de fonds dans le secteur privé. UN غير أن هذا الانخفاض تعوضه جزئياً العملية المستمرة في مجال تحقيق اللامركزية وتدعيم أنشطة جمع الأموال في القطاع الخاص.
    Le nombre des bénéficiaires du régime d'assurance médicale s'élève donc dans le secteur privé à 4,6 millions de personnes. UN 000 108 متقاعد و000 240 من ذوي الحقوق. وهكذا يصل المجموع إلى 4.6 مليون مستفيد في القطاع الخاص.
    Harmoniser la comptabilisation des recettes provenant des collectes de fonds dans le secteur privé UN مواءمة المعالجة المحاسبية للعائدات المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص.
    dans le secteur privé, on rencontre parfois des offres d'emploi et des emplois réservés à un seul sexe. UN وفي القطاع الخاص تُطرح بين حين وآخر إعلانات وفرص توظيف تكون محدَّدة من ناحية نوع الجنس.
    Il est intéressant de noter qu'elles sont beaucoup plus nombreuses dans le secteur privé que dans le secteur public, ce qui est inhabituel. UN وأضافت أن من المهم وغير المعتاد أن حضور النساء في القطاع الأهلي أكبر منه في القطاع العام.
    Les efforts déployés pour mobiliser des ressources financières, dans le secteur privé comme dans le secteur public, n'ont pas toujours donné les résultats attendus. UN ولم تتمكن الجهود الرامية الى تعبئة الموارد المالية في القطاعين الخاص والعام من توفير الحجم المطلوب.
    Puis elle part travailler dans le secteur privé... et en 2014... elle disparaît complètement ? Open Subtitles وبعد ذلك تتوجه للقطاع الخاص نوفي عام 2014 تختفي عن الأنظار تماماً
    Les faits suivants illustrent précisément la faible représentation des femmes aux postes de direction dans le secteur privé et dans les entreprises d'État : UN وتوضح هذه الحالة على وجه الدقة التمثيل الهزيل للمرأة في المناصب القيادية بالقطاع الخاص وفي المشاريع المملوكة للدولة:
    Un grand nombre de professeurs qualifiés vont travailler dans le secteur privé ou émigrent à l'étranger. UN وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية.
    L'ONUDI a continué de mettre au point d'autres programmes de partenariat dans le secteur privé. UN وواصلت اليونيدو بلورة مزيد من برامج الشراكة داخل القطاع الخاص.
    Un plus ferme soutien des pouvoirs publics à ce type de recherche-développement pourrait promouvoir le bien-être public et la création de revenus dans le secteur privé. UN وبزيادة دعم القطاع العام للبحث والتطوير في هذا المجال يمكن تعزيز الرفاه العام فضلا عن الفوائد التي تعود على القطاع الخاص.
    iii) La recherche d’un financement complémentaire dans le secteur privé au moyen du sponsoring; UN ' ٣ ' التماس التمويل التكميلي لدى القطاع الخاص عن طريق رعاية اﻷنشطة؛
    Les activités liées à la collecte de fonds dans le secteur privé continueront de jouer un rôle important dans les efforts déployés pour diversifier le financement et améliorer la prévisibilité. UN وستظل أنشطة جمع التبرعات والشؤون العامة التي يتم تنفيذها في إطار القطاع الخاص تلعب دوراً مهماً أيضاً في الجهود التي تبذل لتنويع مصادر التمويل وتعزيز القدرة على التنبؤ.
    De plus, les aménagements d'horaires tant dans le secteur public que dans le secteur privé ont favorisé cette situation. UN ومما دفع أيضاً إلى هذا العمل المزدوج ساعات العمل المختلفة، في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Cependant, dans le secteur privé, le gouvernement n'a pas été en mesure de faire appliquer ces dispositions par toutes les entreprises, malgré la création en 1977 du régime de sécurité sociale des travailleurs (Jamsostek), et bien que l'Indonésie ait ratifié les principale conventions de l'OIT. UN ومع ذلك ففي القطاع الخاص لم تستطع الحكومة إنفاذ هذه الأحكام في جميع الشركات الخاصة برغم أن مشروع الضمان الاجتماعي للعاملين (جمسوستيك) كان قد صدر منذ عام 1977 كما أن إندونيسيا صدَّقت على جميع الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more