"dans le territoire de" - Translation from French to Arabic

    • في إقليم
        
    • في أراضي
        
    • في اقليم
        
    • إلى أراضي
        
    • وفي إقليم
        
    • بإقليم
        
    • في يوغوسلافيا
        
    • داخل أراضي
        
    • إلى إقليم
        
    • في أرض
        
    • داخل إقليم
        
    • ففي إقليم
        
    • يوغوسلافيا السابقة
        
    En 2013, Gédéon était actif dans le territoire de Manono, dont il est originaire. UN وخلال عام 2013، كان جيديون نشطا في إقليم مانونو مسقط رأسه.
    :: Décrit la méthode de dénomination des lieux dans le territoire de la capitale australienne; UN :: تناقش الكيفية التي تدار بها أسماء الأماكن في إقليم عاصمة أستراليا
    Le Conseil de sécurité a en outre décidé de revoir le mandat de la FORPRONU dans le territoire de la République de Croatie à la lumière de ce rapport. UN وقرر مجلس اﻷمن كذلك إعادة النظر في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إقليم جمهورية كرواتيا، في ضوء هذا التقرير.
    Notre position à l'égard du règlement des conflits dans le territoire de l'ex-Union soviétique est identique. UN وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف.
    Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وإساءة معاملتهم في اقليم يوغوسلافيا السابقة
    Les insurgés serbes dans le territoire de la Croatie persistent dans leur ligne d'action radicale en refusant de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN اﻷمم المتحدة إن المتمردين الصرب في إقليم كرواتيا يواصلون سياستهم المتطرفة في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Des accidents causés par l'élimination et le transport de déchets dangereux dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ont néanmoins été signalés. UN إلا أنه سجلت حوادث بسبب إلقاء نفايات خطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ونقلها داخله.
    Responsable de l'exécution du mandat confié au Rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN مسؤول عن تنفيذ الولاية المسندة الى المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ancienne Yougoslavie UN حالة حقوق الانسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    de Yougoslavie relatives au cinquième rapport sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de UN التقرير الخامس عن حالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا
    Par ailleurs, d'anciens éléments du CNDP ont participé au recrutement et à la formation de nouveaux cadres, notamment dans le territoire de Masisi où le groupe a recommencé à prélever des taxes illégales dans certaines zones. UN وعلاوة على ذلك، شارك عناصر سابقون للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في تجنيد أطر جدد وتدريبهم، ولا سيما في إقليم ماسيسي حيث استأنفت الجماعة فرض ضرائب غير قانونية في بعض المناطق.
    aux combattants des FNL dans le territoire de Fizi. UN للمحاربين في قوات التحرير الوطنية في إقليم فيزي.
    Réaffirmant leur volonté d'instaurer la paix dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, UN يؤكدان من جديد استعدادهما ﻹرساء السلم في أراضي البوسنة والهرسك؛
    La mine avait été posée par des contre-révolutionnaires qui avaient pénétré dans le territoire de la République islamique d'Iran. UN وقد زرع اللغم عناصر معادية للثورة كانت قد توغلت في أراضي جمهورية ايران الاسلامية.
    Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة
    Viols et sévices dont sont victimes les femmes dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وامتهانهن في اقليم يوغوسلافيا السابقة
    Situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie UN حالة حقوق الانسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة
    Les membres du Conseil se sont déclarés particulièrement préoccupés par le flux perpétuel d’armes et l’entraînement militaire illicites dans le territoire de la République démocratique du Congo et ils ont lancé un appel pour que ces activités cessent. UN وأعرب أعضاء المجلس بصورة خاصة عن قلقهم بشأن التدفق المستمر لﻷسلحة غير المشروعة والتدريب العسكري إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبوا وقف هذه اﻷنشطة.
    dans le territoire de Mambasa, les Maï-Maï Simba ont continué de s'attaquer à des civils dans les secteurs où l'or est extrait artisanalement. UN وفي إقليم مامبسا، واصل فصيل الماي - ماي سيمبا شن هجمات على المدنيين في مناطق تعدين الذهب الحرفية.
    Vu la pertinence des questions traitées, il sera important d'observer comment elles seront mises en oeuvre dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ونظرا لما لهذه المسألة من صلة بإقليم يوغوسلافيا السابقة، فسوف يكون من المهم مراقبة كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية هناك.
    Il a en outre adressé deux appels urgents, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex—Yougoslavie. UN كما وجه نداءين عاجلين بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    La période durant laquelle la FORPRONU serait présente dans le pays permettrait de construire un certain nombre de rocades afin de garantir l'accès dans le territoire de chaque république constitutive. UN وستتيح هذه المهلة الزمنية، أثناء وجود قوة الحماية في البلد، إمكانية تشييد عدد من الطرق الفرعية التي تتيح الانتقال المضمون داخل أراضي كل من الجمهوريات المؤسسة.
    Pendant cette période, le Rapporteur spécial, Mme Elizabeth Rehn, a effectué sept missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Il convient de remarquer que dans toutes les actions judiciaires qu'elle a engagées, l'auteur a dû attendre plusieurs années avant qu'une décision soit rendue; et les difficultés de communication avec l'auteur, qui ne réside pas dans le territoire de l'État partie, ne peuvent expliquer de tels délais puisque celle-ci a choisi un avocat en Colombie. UN للحكم فيها - وأن صعوبات الاتصال بمقدمة البلاغ التي لا تقيم في أرض الدولة الطرف لا يمكن أن تفسﱢر هذه التأخيرات ﻷن مقدمة البلاغ كانت ممثلة قانونا في كولومبيا.
    Ce sont elles qui exercent l'activité fondamentale du Tribunal, à savoir juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaires commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي تؤدي النشاط اﻷساسي للمحكمة الدولية، أي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة وتقرير ما إذا كانوا مذنبين أم أبرياء.
    dans le territoire de Rutshuru, ce sont essentiellement des membres des FDLR qui assurent la sécurité pour la production de charbon dans le parc, percevant une taxe de 4 à 6 dollars par sac de charbon. UN ففي إقليم روتشورو، أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الغالب هم الذين يوفرون الأمن لإنتاج الفحم في الحديقة، فارضين ضريبة تصل إلى ما يتراوح بين 4 و 6 دولارات لكل كيس فحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more