"dans les accords bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • في الاتفاقات الثنائية
        
    • في اتفاقات ثنائية
        
    • في الاتفاقيات الثنائية
        
    • خلال الاتفاقات الثنائية
        
    • في معاهدات الاستثمار الثنائية
        
    Des dispositions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités sont incluses dans les accords bilatéraux conclus entre la Pologne et tous ses voisins. UN وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها.
    La flexibilité que l'on trouve déjà dans les accords bilatéraux concernant la définition de l'identité du transporteur montre que cette question ne devrait pas poser de gros problèmes. UN والمرونة التي تتجلّى في تحديد هوية الناقل في الاتفاقات الثنائية تدل على أن هذه القضية لا تشكل بالضرورة عائقاً مهماً.
    Quand les crimes mentionnés dans les conventions internationales applicables ont-ils été inscrits comme infractions justifiant une extradition dans les accords bilatéraux conclus par la Suisse avec d'autres pays? UN متى تم إدراج الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية المنطبقة ضمن المخالفات التي تبرر تسليم الأشخاص في الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها سويسرا مع بلدان أخرى؟
    Les motifs pouvant être invoqués pour refuser l'entraide judiciaire sont traités dans les accords bilatéraux. UN كما أنَّ المسألة المتعلقة برفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة تُتَناول في اتفاقات ثنائية.
    La différence principale étant le caractère systématique des rencontres et des échanges au sein de l'Union et le traitement au cas par cas dans les accords bilatéraux. UN والفرق الرئيسي هو الطابع المنهجي للقاءات ولتبادل المعلومات داخل الاتحاد ومعالجة كل حالة على حدة في الاتفاقات الثنائية.
    Ce type de flexibilité dans les accords bilatéraux pourrait faciliter l'extradition des ressortissants. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    En outre, les procédures de règlement des différends prévues dans l'Accord ne peuvent être invoquées qu'après que les possibilités de règlement des différends prévues dans les accords bilatéraux et les autres accords multilatéraux auront été épuisées. UN كذلك لا يجوز الاستناد إلى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاق العام إلا بعد استنفاد إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية أو غيرها من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف.
    Si une procédure d'arbitrage est généralement prévue dans les accords bilatéraux, l'OACI a mis au point sa propre procédure de règlement des litiges et le mécanisme de règlement mis en place par l'OMC peut également être utilisé pour les secteurs auxquels s'applique l'Annexe. UN وهناك في الظرف الراهن أكثر من شق واحد لتسوية النزاعات: فالتحكيم عادة ما يكون متضمنا في الاتفاقات الثنائية وقد وضعت منظمة الطيران المدني الدولية إجراءات لتسوية النزاعات وهناك أيضا الإجراءات المتعلقة بتسوية النزاعات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية والمتاح للقطاعات المدرجة في المرفق.
    Le présent Accord est applicable sans préjudice des droits et obligations définis dans les accords bilatéraux ou multilatéraux que les Parties ont conclus avec d'autres pays ou les organisations internationales. UN لا ينتهك هذا الاتفاق الحقوق والواجبات المحددة في الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي وقﱠع عليها الطرفان مع بلدان ومنظمات دولية أخرى.
    L'inclusion de telles dispositions dans les accords bilatéraux ou multilatéraux illustre la pratique moderne de la coopération judiciaire issue d'une grande diversité de traités. UN ويمثِّل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف تجسيداً لممارسات التعاون القضائي العصرية المستمدَّة من طائفة واسعة من المعاهدات.
    Nous espérons que les progrès réalisés dans les accords bilatéraux de réduction des armements nucléaires faciliteront, à l'avenir, des initiatives similaires dans le domaine du désarmement. UN ولنا وطيد الأمل في أن يؤدي مثل هذا التقدم في الاتفاقات الثنائية لتخفيض الأسلحة النووية إلى تيسير القيام بمبادرات مماثلة في ميدان نزع السلاح في المستقبل.
    La liste des infractions prévues dans les conventions internationales pertinentes qui obligent les États à extrader des délinquants n'a pas été incluse dans les accords bilatéraux relatifs aux communications aériennes conclus entre l'Ukraine et 68 États. UN لم تُدرج قائمة الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تُلزم الدولة بتسليم مرتكبيها، في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالاتصالات الجوية التي وقعتها أوكرانيا إلى جانب 68 دولة.
    Par conséquent, dans les accords bilatéraux conclus par l'Italie, tous les délits envisagés dans les conventions internationales sur le terrorisme peuvent justifier une demande d'extradition. UN ومن ثم، فإن من الجائز أن تستخدم كافة الجرائم المتوخاة في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالإرهاب كأساس للمطالبة بتسليم المتهمين، في الاتفاقات الثنائية المبرمة من قبل إيطاليا.
    Les infractions pénales au regard des conventions internationales pertinentes sont incluses dans les accords bilatéraux en tant que crimes pouvant donner lieu à extradition. UN :: وقد أدرجت الجرائم الجنائية الواردة في إطار الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الاتفاقات الثنائية بوصفها جرائم تجيز المطالبة بتسليم المجرمين.
    Il a également pris connaissance des pratiques des États en ce qui concerne l'inclusion de clauses en rapport avec les dispositions de la Convention sur l'immatriculation dans les accords bilatéraux conclus entre États, ou entre des États et des organisations internationales. UN كما أُبلغ الفريق العامل بممارسات الدول بشأن إدراج أحكام تتعلق ببنود اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية المبرمة فيما بين الدول وبين الدول والمنظمات الدولية.
    But La feuille de route contribuera à renforcer la coopération douanière, militaire, policière, économique et sociale établie dans les accords bilatéraux, multilatéraux et les mécanismes institutionnels de la sous-région. UN ستساهم خريطة الطريق في تعزيز التعاون الجمركي، والعسكري والمتعلق بالشرطة، والاقتصادي، والاجتماعي المنصوص عليه في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف والآليات المؤسسية للمنطقة دون الإقليمية.
    29. Certains pays en développement ont noté que les dispositions en matière de coopération technique figurant dans les accords bilatéraux leur avaient été particulièrement utiles. UN 29- ولاحظت بعض البلدان النامية الفائدة الكبيرة للأحكام الخاصة بالتعاون التقني في الاتفاقات الثنائية.
    5. Cependant, contrairement à la réciprocité ou aux droits internes, les règles énoncées dans les accords bilatéraux ou multilatéraux sont des sources essentielles du droit international et couvrent tant les droits que les obligations des parties à ces accords. UN 5- غير أن القواعد التي تُرسى في اتفاقات ثنائية ومتعدِّدة الأطراف تمثِّل، خلافاً للمعاملة بالمثل أو للتشريع الداخلي، مصادر رئيسية للقانون الدولي تشمل حقوق والتزامات الأطراف في تلك الاتفاقات.
    Les infractions qui, dans les instruments internationaux pertinents, sont considérées comme étant passibles d'extradition figurent-elles dans les accords bilatéraux que la Jamahiriya arabe libyenne a conclus avec des États tiers? UN :: هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة كجرائم يتم فيها التسليم في الاتفاقيات الثنائية التي أبرمتها الجماهيرية العربية الليبية مع دول أخرى؟
    Nous disposons de cadres importants, tant à l'échelon multilatéral avec l'AIEA que dans les accords bilatéraux. UN ولدينا أُطر مهمة سواء على المستوى المتعدد الأطراف من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أو من خلال الاتفاقات الثنائية.
    Encadré 3. Exemples de dispositions prévoyant des mesures prises par les pays d'origine dans les accords bilatéraux d'investissement 17 UN الثالث - أمثلة لأحكام تدابير البلد الموطن في معاهدات الاستثمار الثنائية 19

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more