"dans les chambres" - Translation from French to Arabic

    • في الدوائر
        
    • في غرف
        
    • في الغرف
        
    • في دوائر
        
    • في المجلسين
        
    • في مجالس الشيوخ
        
    • في البرلمانات المؤلفة
        
    La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. UN إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية.
    Sept juges ad litem sur un total de 27 ont pris leurs fonctions dans les Chambres de première instance en 2001. UN وقد باشر سبعة من القضاة المخصصين من بين مجموعة من 27 قاض عملهم في الدوائر الابتدائية في عام 2001.
    Le Comité escompte par ailleurs que, lorsqu'elle sera achevée, la mise en service d'Umoja dans les Chambres extraordinaires produira des gains de productivité du fait de l'amélioration des systèmes d'appui administratif et de la refonte des modalités de fonctionnement. UN وتتوقع اللجنة أيضا أنه بمجرد تنفيذ نظام أوموجا بالكامل في الدوائر الاستثنائية، ستتحقق مكاسب من حيث الكفاءة بفضل تعزيز نظم الدعم الإداري وإعادة تصميم إجراءات سير العمل.
    Vous avez l'habitude de rôder dans les Chambres des dames ? Open Subtitles هل اعتدت على التسكع في غرف تبديل ملابس السيدات؟
    Vous et M. Brophy êtes dans les Chambres 1702 et 1703. Open Subtitles أنتَ والسيد بروفي في الغرف رقم 1702 و 1703
    En outre, une partie du personnel ayant accompli des heures supplémentaires dans les Chambres a bénéficié d’un congé de compensation plutôt que du paiement de ses heures supplémentaires. UN علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع.
    En conséquence, le Comité a décidé qu'une coordination analogue entre les experts devra être assurée pour les questions et priorités à aborder dans les Chambres parallèles, au cours des dialogues constructifs. UN وبناء على ذلك، سلمت اللجنة بأن تنسيقا على هذه الشاكلة بين الخبراء يتعين تطبيقه على القضايا والأولويات التي ينبغي طرحها في الحوارات البناءة المُجراة في المجلسين المتوازيين.
    b) Des mesures appropriées seront prises pour réaliser des économies et obtenir des gains d'efficacité dans les Chambres; UN (ب) تتخذ التدابير الملائمة لتحقيق الوفورات وأوجه الكفاءة التشغيلية في الدوائر الاستثنائية (انظر الفقرة 22 أعلاه)؛
    La pratique selon laquelle les juges désignés par les Nations Unies constituent la majorité dans les Chambres où ils siègent devrait être réévaluée dans le contexte d'un tribunal régional où siègent aussi des juges de la région. UN أما الممارسة المتمثلة في أن يشكل القضاة الذين تختارهم الأمم المتحدة أغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، فسيلزم تقييمها في سياق محكمة إقليمية تضم قضاة من المنطقة.
    À cet effet, dans la pratique, on s'est efforcé de garantir que les juges internationaux soient majoritaires dans les Chambres dans lesquelles ils siègent, afin que leur contribution au processus et à la prise de décisions soit efficace. UN وكان أحد سبل تحقيق ذلك يتمثل في كفالة أن يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، لتكون مساهمتهم فعالة في العملية وفي صنع القرار.
    En septembre 2001, six juges ad litem sur les 27 figurant sur la liste ont pris leurs fonctions dans les Chambres de première instance. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2001، بدأ ستة قضاة من بين 27 قاضيا مخصصا أعمالهم في الدوائر الابتدائية.
    Les efforts de rétention du personnel ont certes eu quelque succès au cours de la période considérée, mais il convient de souligner la nécessité pour le Tribunal de maintenir les effectifs actuels, en particulier dans les Chambres et au Bureau du Procureur. UN وفي حين أثمرت الجهود المبذولة لاستبقاء الموظفين عن بعض النجاحات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فمن المهم التشديد على ضرورة احتفاظ المحكمة بمستوياتها الحالية من الملاك الوظيفي، ولا سيما في الدوائر ومكتب المدعي العام.
    Les juristes sont adjoints soit du Groupe des conseillers juridiques des équipes d'enquêteurs où ils travaillent, avec les chefs d'équipe pour dispenser des conseils spécialisés, soit au Groupe des coconseils, où ils sont affectés aux équipes chargées des procès dans les Chambres de première instance. UN ويخدم الموظفون القانونيون إما في وحدة المستشارين القانونيين لأفرقة التحقيق، فيعملون مع قادة أفرقة التحقيق من أجل تقديم الإرشاد القانوني إلى هذه الأفرقة، أو في وحدة المحامين المشاركين، فيخدمون في الدوائر الابتدائية في أفرقة المحاكمات التابعة للادعاء.
    2. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal ci-après siégeant dans les Chambres de première instance : UN 2 - يقرر تمديد فترة العضوية في المحكمة للقضاة الدائمين التالية أسماؤهم، الذين هم أعضاء في الدوائر الابتدائية في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    2. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2009, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils ont été saisis si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal ci-après siégeant dans les Chambres de première instance : UN 2 - يقرر تمديد فترة العضوية في المحكمة للقضاة الدائمين التالية أسماؤهم، الذين هم أعضاء في الدوائر الابتدائية في المحكمة، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    Il est indispensable que, pour le temps qui lui reste, le Tribunal conserve les ressources qui lui sont nécessaires, particulièrement dans les Chambres et au Bureau du Procureur, afin de pouvoir mener à bien toutes les activités requises selon le calendrier prévu. UN 99 - ومما له أهمية حيوية أن تحتفظ المحكمة بالموارد اللازمة في الوقت المتبقي لها، وخصوصا في الدوائر ومكتب المدعي العام، بحيث يمكنها إنجاز جميع الأعمال الضرورية ضمن التوقعات الحالية.
    Les bombes avaient été placées non pas dans les Chambres des hôtels, mais dans des lieux très fréquentés, comme les halls où se trouvait la réception, afin de donner aux attentats les répercussions les plus amples possible. UN ولم توضع القنابل في غرف نوم وإنما في أماكن تجمع مثل قاعات الاستقبال لزيادة أثر الهجمات.
    Des départements spéciaux pour les femmes ont été créés dans les Chambres du travail de Basse Autriche, de Salzburg, du Tyrol et de Vienne. UN وأنشئت إدارات خاصة بالمرأة في غرف العمل في النمسا الدنيا وسالزبرج وتيرول وفيينا.
    Nous n'avons pas de visiteurs dans les Chambres après 10:00. Open Subtitles نحن لا نسمح باستقبال الضيوف في غرف النوم بعد العاشرة
    MAWRED représente en outre les comités de femmes d'affaires dans les Chambres d'industrie des divers gouvernorats. UN وكذلك لجان لسيدات الأعمال في الغرف الصناعية في المحافظات السورية.
    Le Roi et la Reine se retireront dans les Chambres du haut afin de se reposer, avant de reprendre leur voyage en direction d'Amiens. Open Subtitles الملك والملكة يريدون الارتياح في الغرف العليا قبل مواصلة رحلتهم إلى أميان
    Cette dernière mesure permettra de garantir la cohérence des jurisprudences des Chambres d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel dans les Chambres. UN وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر.
    Modalités d'examen des rapports dans les Chambres parallèles UN طرائق النظر في التقارير في المجلسين المتوازيين
    En octobre 2013, on comptait 21,8 % de femmes parlementaires dans les Chambres uniques ou basses et 19,4 % au sénat ou dans les Chambres hautes, contre 12 % et 10,1 % respectivement en janvier 1997. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت النساء يشغلن 21.8 في المائة من المقاعد في البرلمانات ذات المجلس الواحد أو في مجالس النواب و 19.4 في المائة من المقاعد في مجالس الشيوخ أو المجالس العليا، وهو ما يمثل ارتفاعاً مقارنة بالنسبتين المسجلتين في كانون الثاني/يناير 1997، وهما 12 في المائة في البرلمانات ذات المجلس الواحد أو في مجالس النواب
    Je trouve encourageant que dans les pays, où depuis 1989, le Conseil de sécurité a chargé l'ONU de fournir une assistance électorale, les femmes, en moyenne, occupent 23,3% de tous les sièges dans les Chambres basses ou dans les Chambres uniques lorsqu'il n'y a qu'une chambre. UN ومما يشجعني أنه في البلدان التي كلَّف فيها مجلسُ الأمن الأمم المتحدة بتقديم المساعدة الانتخابية منذ عام 1989، تحتل النساء، في المتوسط، 23.3 في المائة من مجموع المقاعد في مجلس النواب أو في البرلمانات المؤلفة من مجلس تشريعي واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more