Nos efforts seront orientés vers le développement du principe de sécurité collective dans les décisions de l'ONU. | UN | وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement belge n'a pas fait droit à leur requête, arguant que la justice belge n'était pas compétente pour interférer dans les décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'Union européenne. | UN | ودافعت الحكومة البلجيكية عن القضية واحتجت بأن المحكمة لا تملك اختصاصا للتدخل في قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Celui-ci, en tant qu'organe politique, ne devra pas intervenir dans les décisions de la Cour, lesquelles seront sujettes aux normes qui sont le fondement de la justice pénale. | UN | فالمجلس بصفته جهازا سياسيا، ينبغي ألا يتدخل في قرارات المحكمة التي ستلتزم بمعايير العدالة الجنائية. |
La plupart d'entre elles prolongent, avec des modifications, des activités conjointes approuvées dans les décisions de 2011 sur les synergies. | UN | وتستمر معظم هذه الأنشطة، مع بعض التعديلات، جنباً إلى جنب مع الأنشطة المصدقة في مقررات التآزر لعام 2011. |
Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du CST sur les thèmes prioritaires | UN | تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف |
Rien dans les décisions de justice n'indique que les griefs ont fait l'objet d'une enquête. | UN | ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات. |
Rien dans les décisions de justice n'indique que les griefs ont fait l'objet d'une enquête. | UN | ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات. |
Ils sont actuellement largement acceptés et constituent des références importantes dans les décisions de la Cour internationale de Justice et d'autres organes judiciaires. | UN | وتحظى في الوقت الراهن بقبولٍ واسع وتعد مراجع هامة في الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية والهيئات القضائية الأخرى. |
Reconnaissance de l'importance de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse dans les décisions de la Convention sur la diversité biologique. | UN | :: الإشارة في المقررات المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي إلى أهمية تناول قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Les problèmes de mesure doivent être sérieusement pris en compte en décidant du poids que l'indice a dans les décisions de prêt. | UN | ولا بد أن تؤخذ مشاكل القياس بعين الاعتبار على نحو جدي لدى تحديد وزن المؤشر في قرارات الإقراض. |
Le plus grand défi à l'heure de la mondialisation est de concevoir de nouvelles formes de coopération entre les gouvernements, afin de permettre à chacun de constater que ses intérêts sont pris en compte dans les décisions de politique internationale. | UN | والتحدي الأكبر في عصر العولمة هو تصميم أنماط جديدة من التعاون بين الحكومات تمكن الجميع من مراعاة مصالحهم في قرارات السياسة الدولية. |
Par conséquent, le système de primes pratiqué en Asie n'est pas une simple forme de rémunération du travail, c'est aussi un élément d'une plus large interaction entre le capital et le travail, grâce à laquelle les intérêts des travailleurs sont pris en compte dans les décisions de l'entreprise. | UN | وهكذا فإن نظام العلاوات في شرق آسيا ليس مجرد نظام يوفر قاعدة لمكافأة العمل، لكنه عنصر لتفاعل أوسع بين العمل ورأس المال تنعكس بمقتضاه مصالح العمال في قرارات الشركات. |
Le lien entre la sécurité chimique et le développement durable doit être pleinement concrétisé dans les décisions de financement des agences bilatérales de coopération pour le développement. | UN | ويجب أن ينعكس الرابط بين السلامة الكيميائية والتنمية المستدامة بشكل كامل في قرارات تمويل وكالات التعاون الإنمائي الثنائية. |
IV. L'< < ÉQUITÉ > > dans les décisions de LA COMMISSION | UN | رابعاً - مفهوم " الإنصاف " كمـا ورد في قرارات لجنة حقوق الإنسان |
Le droit d'expulsion a aussi été reconnu dans les décisions de juridictions et commissions régionales. | UN | 190 - كما يُعترف بالحق في طرد الأجانب في قرارات المحاكم واللجان الإقليمية. |
Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité sur les thèmes prioritaires | UN | ترد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Prise en compte, dans les décisions de la Conférence des Parties, des recommandations du Comité de la science et de la technologie concernant les thèmes prioritaires | UN | توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Les recommandations du CST relatives aux bases de référence sont reflétées dans les décisions de la Conférence des Parties. | UN | الأخذ بتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Le bien-être de l'enfant est considéré comme essentiel dans les décisions de justice. | UN | تعتبر مصلحة الطفل الهدف الأسمى في القرارات المتعلقة بحضانة الطفل. |
Il est important de régler le différend qui existe actuellement entre la CFPI et les représentants du personnel, afin que les vues du personnel soient dûment prises en compte dans les décisions de la Commission. | UN | وقال إنه من المهم تسوية الخلاف القائم حاليا بين اللجنة وممثلي الموظفين حتى يكون باﻹمكان أخذ آراء الموظفين في الاعتبار على النحو الواجب في القرارات التي تتخذها اللجنة. |
ii) Les mécanismes judiciaires et quasi-judiciaires, par exemple les questions de migration prises en compte dans les décisions de justice, les révisions constitutionnelles et administratives, les commissions nationales des droits de l'homme et les ombudsmans; | UN | ' 2` وجود الآليات القضائية وشبه القضائية، ومن ذلك على سبيل المثال مراعاة المسائل المتعلقة بالمهاجرين في الأحكام القضائية والمراجعات الدستورية والإدارية، ووجود اللجان الوطنية لحقوق الإنسان ودواوين المظالم؛ |
Reconnaissance de l'importance de la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse dans les décisions de la Convention sur la diversité biologique | UN | الإشارة في المقررات المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي إلى أهمية تناول قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف |