"dans les différentes instances" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف المحافل
        
    • في مختلف المنتديات
        
    • في مختلف الهيئات
        
    • في مختلف محافل
        
    • في مختلف هيئات
        
    • في العديد من المحافل
        
    • في شتى المحافل
        
    • في الهيئات المختلفة
        
    • في جميع منتديات
        
    • في المحافل المختلفة
        
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Nous avons pris le temps nécessaire pour étudier et comprendre ce projet et nous pensons qu'il englobe tout ce que nous avons évoqué dans les différentes instances. UN إن دراسة وفهم المشروع استغرقا بعض الوقت، ونعتقد أنه يضم كل شيء ذكرناه في مختلف المحافل.
    Il faut que le débat se poursuive dans les différentes instances. UN وهي مسألة يتواصل النقاش بشأنها في مختلف المحافل.
    Les aspirations exprimées dans les différentes instances internationales par les pays en développement et l’Uruguay, en particulier en faveur du renforcement de la coopération Sud-Sud ont ainsi trouvé une manifestation concrète. UN وبهذا تحققت الطموحات التي أعربت عنها البلدان النامية وأوروغواي بشكل خاص في مختلف المنتديات الدولية بشأن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    À cet égard, ils ont recommandé à leurs représentants dans les différentes instances internationales de se concerter en permanence, en vue d'harmoniser leurs positions sur les questions d'intérêt commun. UN وفي هذا الصدد، أوصوا ممثليهم في مختلف الهيئات الدولية بالتشاور المستمر من أجل مواءمة مواقفهم بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    15. Réaffirme que le système des Nations Unies joue un rôle central dans l'action menée pour faire face aux défis en matière de santé dans un monde en évolution et qu'il faut faire davantage de place aux questions de santé dans les différentes instances des Nations Unies ; UN 15 - تعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات في مجال الصحة العالمية في بيئة متغيرة وضرورة تسليط الضوء بقدر أكبر على المسائل الصحية في مختلف محافل الأمم المتحدة؛
    Le tableau ci-dessous nous renseigne sur la présence des femmes dans les différentes instances de prises de décision : UN والجدول الوارد أدناه يتضمن معلومات بشأن مدى وجود النساء في مختلف هيئات اتخاذ القرار.
    11. Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. UN 11- وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية.
    Ils soulignent qu'il faut prendre, dans les différentes instances internationales, les mesures nécessaires pour établir une telle zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Le Bangladesh s'attache à dégager le consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية.
    En effet, ces systèmes ne donnent pas tous le même sens à des notions telles que la capacité, la sanction, la légalité, ainsi qu'il ressort clairement des débats qui ont été consacrés à la question dans les différentes instances. UN فلا يوافق الجميع مثلا على مفاهيم مثل القدرة والجزاءات والشرعية الخ. وقد ظهر هذا بوضوح في المناقشات التي دارت في مختلف المحافل التي نوقشت فيها هذه الفكرة.
    Nous maintiendrons notre solidarité et notre unité et défendrons notre position commune dans les différentes instances multilatérales lorsque seront abordées des questions relatives à nos intérêts. UN وسوف نواصل الحفاظ على تضامننا ووحدتنا والسعي إلى التوصل إلى موقف مشترك بشأن القضايا ذات الصلة بمصالحنا في مختلف المحافل المتعددة الأطراف.
    Au cours des dernières décennies, la Jordanie a adopté une politique très claire qui a traduit sa position en matière de désarmement, soulignant par là son soutien à toutes les initiatives et efforts entrepris à cet égard dans les différentes instances nationales, régionales et internationales. UN وفي العقود الأخيرة، انتهج الأردن سياسات واضحة حددت موقفه بالنسبة لنزع السلاح، مؤكدا بذلك دعمه لجميع المبادرات والجهود التي تبذل في هذا الميدان في مختلف المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'aide publique au développement (APD) est sensiblement inférieure aux engagements pris par les pays donateurs dans les différentes instances internationales. UN وإن تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية هو أقل بشكل ملحوظ من الالتزامات التي قطعها على نفسه مجتمع الجهات المانحة في مختلف المحافل الدولية.
    Notre tâche à ce stade consiste à renforcer la coopération et la coordination sur la question dans les différentes instances qui s'en occupent. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في هذه المرحلة في العمل من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بخصوص هذا الموضوع في مختلف المحافل المعنية به.
    5. Organisation de conférences sur les conséquences horribles des guerres et des conflits armés, sur les mesures d'ordre humanitaire qui permettent de les éviter et sur la condamnation des auteurs d'agressions contre les peuples dans les différentes instances internationales. UN تنظيم مؤتمرات حول بشاعة ما تُخلِّفه الحروب والنزاعات المسلحة، والعمل على تجنّبها من منطلق إنساني، وإدانة المعتدي لدى شعوب العالم في مختلف المحافل الدولية.
    Depuis qu'elle a adopté ces instruments, l'Argentine en a préconisé l'adoption universelle, le renforcement et l'application intégrale dans les différentes instances multilatérales et dans ses relations bilatérales avec des États tiers. UN ومنذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، ناضلت الأرجنتين في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وفي علاقاتها الثنائية مع الدول الأخرى في سبيل اعتماد هذه الصكوك على الصعيد العالمي، ولتعزيزها وتنفيذها على نحو كامل.
    Une approche coordonnée des questions de sécurité du personnel et une attitude cohérente de la part des États Membres s'imposent également eu égard à leur représentation dans les différentes instances intergouvernementales. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى نهج منسق لمسائل أمن الموظفين وإلى الاتساق من جانب الدول الأعضاء فيما يخص تمثيلها في مختلف المنتديات الحكومية الدولية.
    Il encourage l'État partie à mettre en place des chargés de liaison pour les sexospécificités dans les différentes instances gouvernementales, à leur fournir une formation adéquate en la matière et à les relier au mécanisme national. UN وتشجع الدولة الطرف على إنشاء مراكز تنسيق للشؤون الجنسانية في مختلف الهيئات الحكومية، وتزويدها بما يكفي من تدريب جنساني وربطها مع الأجهزة الوطنية.
    Nous regrettons que les récents efforts de la communauté internationale dans les différentes instances de désarmement multilatéral tels que la Commission du désarmement, la Conférence du désarmement et le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 des parties au Traité sur la non-prolifération (TNP) n'aient pas abouti à des résultats encourageants. UN ونأسف لأن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي مؤخرا في مختلف محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف، مثل هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح واللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، لم تحقق نتائج مشجعة.
    1031. Depuis 1992, la présence de la femme s'est consolidée dans les différentes instances de l'appareil judiciaire et, notamment, aux postes de décision : le taux de femmes magistrats a ainsi évolué de 22,7% en 1992 à plus de 24% en 1998. UN 1031 - منذ 1992 تعزز حضور المرأة في مختلف هيئات الجهاز القضائي ولا سيما في مناصب اتخاذ القرار: ارتفعت نسبة النساء القاضيات من 22.7 في المائة في عام 1992 إلى 24 في المائة في عام 1998.
    Le représentant de la Zambie a dit que l'une des principales questions qui n'étaient pas traitées de manière appropriée dans les différentes instances était celle de la dette extérieure. UN 11 - وقال ممثل زامبيا إن من القضايا البالغة الأهمية التي لا يجري تناولها كما ينبغي في العديد من المحافل قضية الديون الخارجية.
    c) De mettre au point les définitions relatives aux politiques de santé sexuelle et procréative que devra promouvoir le Gouvernement uruguayen dans les différentes instances et réunions au sommet nationales, régionales et internationales > > . UN (ج) وضع التعاريف المتصلة بسياسات الصحة الجنسية والإنجابية التي ستعضدها دولة أوروغواي في شتى المحافل ومؤتمرات القمة الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'accès des femmes aux mandats d'élus du personnel, aux postes de responsabilité dans les différentes instances de décision des organisations syndicales, aux fonctions de conseillers prud'homaux ainsi qu'aux conseils d'administration des organismes paritaires de sécurité sociale a été attentivement examiné. UN نظر بعناية في وصول المرأة إلى الولايات الانتخابية للعاملين وإلى المناصب ذات المسؤولية في الهيئات المختلفة المعنية باتخاذ القرارات في المنظمات النقابية ومناصب أعضاء المجالس العمالية وأيضا مجالس إدارة الهيئات التعادلية المشتركة للضمان الاجتماعي.
    Le Cabinet du Secrétaire général devrait envisager de publier une directive exigeant l'inclusion des commissions régionales dans les différentes instances de coordination des interventions d'urgence afin d'assurer la prise en compte des questions de développement économique et social sur le long terme (recommandation 4). UN يجب على المكتب التنفيذي للأمين العام أن ينظر في إصدار توجيه يشترط إدراج اللجان الإقليمية في جميع منتديات تنسيق الاستجابة للطوارئ، وذلك لضمان مراعاة شواغل التنمية الاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأمد. (التوصية 4).
    Les ressources disponibles pour intervenir sur le terrain sont donc très inférieures aux sommes que les donateurs décaissent et enregistrent en tant que telles, et il faut engager un examen de fond de cette question dans les différentes instances compétentes. UN ولذلك فإن المبلغ المتاح لتحقيق مشاريع مجدية للبلدان الأفريقية يقل كثيراً عن المبلغ الذي تدفعه الجهات المانحة فعلاً والذي يسجل على هذا النحو. ويتطلب هذا مناقشة جدية في المحافل المختلفة المتاحة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more